| You said the other day I should form a union, so I did. | Вчера вы сказали, что я должен создать профсоюз, я и создал. | 
| You want us to form a union? | Вы хотите, чтобы мы образовали профсоюз? | 
| Do you realize how important this union could be? | Вы осознаете насколько важен будет этот профсоюз? | 
| Only a union will protect us and secure our jobs. | Говорю вам - только профсоюз нас защитит и обезопасит работу! | 
| No other union in the country would stand for a thing like that. | Ни один профсоюз такого не допустит. | 
| In the meantime, you don't pull him off my case, I'm calling the union. | А пока, если ты не отстранишь его от моего дела, я позвоню в профсоюз. | 
| I didn't come to the union hall today on the back of no bread truck. | Я не пойду сегодня в профсоюз с пустыми руками. | 
| So, they offered him a better position and double wages, and wanted him to organize a new union to replace "solidarity". | Знаешь, моему другу предложили более высокую должность и зарплату в 2 раза больше чтобы начал создавать новый профсоюз вместо "Солидарности". | 
| They're garbage, of course, but the union's compelled to fight this and you, and it will be ugly. | Они, конечно, пустяковые, но профсоюз вынужден разбираться с ними и с тобой, и это будет неприятно. | 
| So I've always been proposing a union! | Я уже давно предлагаю создать профсоюз! | 
| The Department, his union will take care of him for the rest of his life. | Департамент, профсоюз будут заботиться о нем всю его жизнь. | 
| The Act provides protection against undue influence and preference in employment in relation to membership or non-membership of a union or other employees' organization. | В законе предусматривается защита от неправомерного давления и преференциального обращения в сфере занятости в зависимости от вступления или невступления в профсоюз или какую-либо другую профессиональную организацию. | 
| He told MINUGUA that a few days previously he had received death threats for trying to set up the union. | Он сообщил МИНУГУА, что за несколько дней до этого ему угрожали расправой за то, что он пытался создать профсоюз. | 
| In section 2 of the Trade Unions Law it is stated that the term "union" includes also a federation of two or more unions. | В статье 2 Закона о профсоюзах говорится о том, что термин "профсоюз" охватывает также федерацию двух или более профсоюзов. | 
| The negative corollary of this freedom is the right not to belong to a union and the right to leave it freely. | Негативным следствием этой свободы является право не вступать в профсоюз и право свободного выхода из него. | 
| The postal union is calling for the prohibition of mail which from the outside can be seen to be attributable to extremists. | Профсоюз почтовых работников требует введения запрета на доставку корреспонденции, по внешнему виду имеющей отношение к экстремистским проявлениям. | 
| In the midst of collective negotiations, the municipality had tried to by-pass the workers' union, by hiring a private contractor to provide services normally provided by the municipality's employees. | В середине проведения коллективных переговоров муниципалитет сделал попытку обойти профсоюз работников и нанять частного подрядчика для обеспечения обслуживания, которое обычно предоставляется работниками муниципалитета. | 
| A union must be a party to a collective agreement and the duty of good faith applies generally and specifically in relation to collective bargaining. | Профсоюз должен быть участником коллективного соглашения, и принцип добросовестности применяется в целом и конкретно к ведению коллективных переговоров. | 
| (e) The union has ceased to exist. | ё) профсоюз прекратил своё существование. | 
| Spinella got us shut out by the union, so we had to have the party out here on the steps. | Профсоюз Спинеллы прикрыл нас, поэтому нам пришлось провести вечеринку прям здесь на ступеньках. | 
| No one can be forced to join any association or union or to continue as a member". | Никто не может принуждаться к вступлению в какую-либо ассоциацию или профсоюз или к сохранению членства в этих организациях". | 
| Under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, 1994 protection is provided against discrimination for those employees who exercise freedom of choice about union membership. | В соответствии с Законом Южной Австралии 1994 года о взаимоотношениях между работодателями и работниками защита от дискриминации обеспечивается работникам, пользующимся свободой выбора при решении вопроса о вступлении в профсоюз. | 
| Under this agreement, the union and employer designate employees who will be required to work during a legal strike or lockout to ensure the delivery of essential services. | По этому соглашению профсоюз и работодатель назначают служащих, которые должны будут работать во время проведения законной забастовки или локаута для обеспечения основных услуг. | 
| The deadline within which the union must indicate its consent is eight days. | профсоюз должен высказать свое мнение по этому вопросу не позднее чем через восемь дней. | 
| If the union has not granted its consent, the employer may initiate a conciliation process. | если профсоюз не дает своего согласия, работодатель может прибегнуть к согласительной процедуре. |