Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Undertake - Предпринять"

Примеры: Undertake - Предпринять
According to the best estimate of the NCDR, NPA and the REC it will take no less than four years to physically undertake the demining of Jordan's last remaining mined area (the Northern Border Mine Belt) starting 1 April 2008. Согласно наилучшей оценке со стороны НКРВ, ПНН и КИК, понадобится не менее четырех лет, чтобы физически предпринять разминирование последних остающихся иорданских минных районов (северный пограничный минный пояс) начиная с 1 апреля 2008 года.
In order to fulfill the commitments enshrined in the Ottawa Treaty (Article 5), the Government of Peru must undertake the following steps: В целях выполнения обязательств, закрепленных в Оттавском договоре (статься 5), правительству Перу надо предпринять следующие шаги:
I received a letter from your Special Representative on 6 December indicating his intention to "undertake all necessary actions to reconfigure the operations of UNMIK in the rule of law area following the deployment of EULEX". Я получил письмо Вашего Специального представителя от 6 декабря, в котором он заявил о своем намерении «предпринять все необходимые меры для изменения конфигурации операций МООНК в области правопорядка после развертывания ЕВЛЕКС».
The Inspector is of the view that the United Nations should undertake a thorough review of the need for establishing an independent secretariat each time Member States agree on a new MEA. Инспектор считает, что Организации Объединенных Наций следует предпринять всесторонний анализ необходимости создания независимого секретариата каждый раз, когда государства-члены принимают новое МЭС.
Consequently, the Department must undertake efforts to raise awareness of the potential benefits of access to the Internet and ICT and of ways to bridge the digital divide. По этой причине Департамент должен предпринять усилия, направленные на повышение осознания потенциальных выгод, связанных с доступом к сети Интернет и ИКТ и определением путей ликвидации цифровой пропасти.
She therefore asked what action the Special Representative would undertake to ensure the reliability of the information and what should be done in similar cases where country teams recommended against an action or had not verified certain figures. Поэтому оратор спрашивает, какие действия собирается предпринять Специальный представитель для обеспечения надежности информации и что следует делать в подобных случаях, когда страновая группа рекомендует не предпринимать определенных действий или если она не проверила определенные цифры.
The members of the Security Council were thus invited not only to review the activities of March, but also to make a forward-looking analysis of the action the Council could undertake, including with a view to conflict prevention. В связи с этим членам Совета Безопасности было предложено не только проанализировать деятельность за март, но и рассмотреть, какие меры Совет мог бы предпринять в будущем, в том числе в целях предотвращения конфликтов.
We shall undertake to take early steps for the signature of the Convention and the protocols thereto and shall endeavour to ratify those instruments within two years of their adoption. Мы обязуемся принять меры по обеспечению скорейшего подписания Конвенции и протоколов к ней, а также предпринять усилия по ратификации этих документов в течение двух лет после их принятия.
What specific actions can Governments and other social actors undertake to ensure a coherent and continuous effort aimed at overcoming social exclusion in different fields? Какие конкретные действия могут предпринять правительства и другие социальные агенты в целях обеспечения согласованности и непрерывности усилий, направленных на преодоление социальной изоляции в различных областях?
Owing to its limited budgetary resources, the Subcommittee has not yet been able to officially undertake visits to advise national preventive mechanisms, as mandated under article 11 (b) of the Optional Protocol. В силу ограниченности своих бюджетных средств Подкомитет пока не мог предпринять официальных поездок в целях консультирования национальных превентивных механизмов, как предусматривается пунктом (Ь) статьи 11 Факультативного протокола.
Governments in the disaster-hit countries can take the opportunity to invest in social sectors as part of recovery and reconstruction efforts, undertake new and strategic investments in the agriculture sector, as well as make improvements in urban planning and land use to reduce disaster risks. Правительства в пострадавших от бедствий странах могут воспользоваться этой возможностью для того, чтобы разместить инвестиции в социальных секторах как часть усилий, направленных на восстановление и реконструкцию, предпринять новые и стратегические инвестиции в сельское хозяйство, а также улучшить городское планирование и землепользование для снижения риска бедствий.
One representative said that the proposed actions that industry, including the chemicals industry, might undertake would help to leverage industry involvement, including through in-kind contributions, capacity-building, public-private partnerships, greening of the production chain, assessing chemicals risk and providing information to stakeholders. Один представитель заявил, что предлагаемые действия, которые может предпринять промышленность, включая химическую, помогут содействовать вовлечению промышленности, в том числе путем взносов натурой, наращивания потенциала, государственно-частного партнерства, экологизации производственной цепочки, оценки рисков и химических веществ и предоставления информации заинтересованным сторонам.
The authorities are required to clearly notify the accused individual of his/her accusation and rights, and undertake a proper course of action: to request for litigation proceeding to be postponed or to seek a granted detention period, or to proceed with the litigation as appropriate. Властям требуется четко уведомить обвиняемого о его/ее обвинении и правах и предпринять надлежащий курс действий: просить об отсрочке судебного разбирательства или ходатайствовать о назначении срока задержания, или же соответственно предпринять разбирательство.
Increase public expenditure on education and undertake additional efforts to improve the functioning of the education system, in order to ensure quality education for all children (Poland); 111.96 увеличить государственные расходы на образование и предпринять дополнительные усилия по улучшению функционирования системы образования в целях обеспечения качественного образования для всех детей (Польша);
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов.
UNIDO, therefore, must take appropriate initiatives, earmark resources and undertake suitable activities so as to mainstream these new technologies as tools of industrial development for increasing productivity and economic growth. В этой связи ЮНИДО надлежит выдвинуть соответствующие инициативы, мобилизовать ресурсы и предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы эти новые технологии стали главными инструментами промыш-ленного развития в интересах повышения произво-дительности и экономического роста.
We also agree that acts of deportation cannot be tolerated, and we support all efforts that the Quartet might undertake to ensure that the parties to the conflict comply with the provisions of the road map. Мы также согласны с тем, что нельзя мириться и с депортацией, и мы поддерживаем все усилия, которые может предпринять «четверка» для обеспечения того, чтобы стороны в конфликте выполнили положения «дорожной карты».
The Committee also recommends that the State party immediately undertake efforts to continue gender training of Government officials at all levels and to allocate funds for the Plan's implementation by creating budget lines within the ministries charged with implementation as well as by soliciting international donors. Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно предпринять усилия для продолжения учебной подготовки по гендерным вопросам среди правительственных чиновников всех уровней и выделить средства на осуществление плана путем выделения министерствам, которым поручена его реализация, специальных бюджетных ассигнований, а также заручиться финансовой помощью международных доноров.
With respect to the second model, the commission recommends that the municipalities undertake coordination and development efforts with a focus on promoting the social, cultural, and linguistic skills of pupils, integration of children from migrant families, and support of single parents and working parents. Что касается второй модели, то вышеуказанная комиссия рекомендовала муниципалитетам предпринять скоординированные шаги в интересах развития социальных, культурных и языковых навыков учащихся, интеграции детей из семей мигрантов и поддержки родителей-одиночек и работающих родителей.
If the world is not one day to consist of a few big nuclear powers and many mid-sized and small ones, then the big nuclear powers must now undertake a serious disarmament and non-proliferation initiative. Если мы не хотим, чтобы в будущем мир состоял из нескольких крупных ядерных держав и многочисленных средних и небольших, тогда крупные ядерные державы должны сейчас предпринять серьёзные шаги по разоружению и нераспространению ядерного оружия.
In the absence of positive change, both from the Haitian side and from the international community, it is difficult to determine what additional efforts the United Nations could undertake to resolve the serious crisis prevailing in the country today. В отсутствие ее благоприятного развития как со стороны участников в Гаити, так со стороны международного сообщества представляется трудным определить, какие дополнительные усилия могла бы предпринять Организация Объединенных Наций, чтобы урегулировать серьезный кризис, охвативший сегодня эту страну.
As interim measures to facilitate the goal of the elimination of nuclear weapons, the international community should undertake the necessary measures to accomplish the following: В качестве промежуточных мер, направленных на содействие достижению цели ликвидации ядерного оружия, международному сообществу следует предпринять необходимые шаги для обеспечения следующего:
If, indeed, we are to protect human rights and strengthen democracy, we must undertake a thorough review of this whole issue and of the very concept of development on the basis of equitable access to markets, capital and new technologies. Если мы действительно намерены обеспечить защиту прав человека и укрепить демократию, мы обязаны предпринять подробный обзор всего этого вопроса и самой концепции развития на основе справедливого доступа к рынкам, капиталу и новым технологиям.
It would be preferable to use another concept reflecting the joint efforts which the developed and developing countries should undertake to develop methods of combating desertification and to adapt these methods to local and diverse needs. Было бы желательно использовать другую концепцию, отражающую те совместные усилия, которые развитые и развивающиеся страны должны предпринять для разработки методов борьбы с опустыниванием и приведения этих методов в соответствие с разнообразными потребностями на местах.
The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. Делегация Руанды убеждена, что для улучшения судеб человечества международное сообщество должно предпринять меры, позволяющие обеспечить появление нового, более сбалансированного и более справедливого международного экономического порядка.