Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Undertake - Предпринять"

Примеры: Undertake - Предпринять
We also suggested to India that it undertake similar consultations with the Executive Committee of APHC. Мы также предложили Индии предпринять аналогичные консультации с Исполнительным комитетом ХКВС.
It was also agreed that clusters should undertake a clear and traceable alignment of programmes and resources with AU and NEPAD priorities. Было также решено, что тематические блоки должны предпринять конкретные и заметные усилия для приведения своих программ и ресурсов в соответствие с приоритетами Африканского союза и НЕПАД.
The Committee recommends that the State party undertake affirmative action to ensure such minority representation. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять меры в интересах меньшинств и обеспечить их представительство в указанных органах.
The least developed countries must make even greater efforts to build on their achievements and undertake bold new actions. Наименее развитым странам следует приложить еще больше усилий для того, чтобы закрепить достигнутые успехи и предпринять новые смелые шаги.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations. Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
It is merely a continuation of the informal consultations that we promised you we would undertake before the tenth week. Это просто продолжение неофициальных консультаций, которые мы обещали вам предпринять до десятой недели.
The international community should also undertake efforts to reform the existing multilateral trading architecture in order to increase its credibility, legitimacy and effectiveness. Международному сообществу следует также предпринять усилия по реформированию существующей многосторонней торговой архитектуры, с тем чтобы повысить ее надежность, легитимность и эффективность.
All Member States must undertake to fulfil this commitment if our efforts are to be crowned with success. Все государства-члены должны предпринять усилия по выполнению этого обязательства для достижения успехов в нашей деятельности.
We must undertake an immediate collective effort to find a comprehensive and workable solution to what is clearly now a global problem. Мы должны незамедлительно предпринять коллективные усилия в целях найти комплексное реально выполнимое решение проблемы, которая, уже сейчас ясно, является глобальной.
Article 4 contains the programme of action States parties must undertake to implement the obligations laid down by the Convention. В статье 4 содержится программа действий, которые государства-участники должны предпринять в целях выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией.
We believe that the United Nations must undertake comprehensive and vigorous actions to combat this scourge. Считаем, что Организация Объединенных Наций должна предпринять решительные действия по борьбе с этим злом и они должны носить комплексный характер.
Examples of concrete initiatives the United Nations could undertake in collaboration with its key African and non-African partners are provided below. Ниже приводятся примеры конкретных инициатив, которые могла бы предпринять Организация Объединенных Наций во взаимодействии с ее главными африканскими и неафриканскими партнерами.
Until such time, nuclear-weapon States should undertake the 13 practical steps agreed in 2000. До этого времени государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять 13 практических шагов, согласованных в 2000 году.
Finally, I wish to say that the European Union firmly supports all the efforts the P-6 may undertake to achieve this goal. Наконец, я хочу сказать, что Европейский союз твердо поддерживает все усилия, которые может предпринять П-6 для достижения этой цели.
CRC recommended that Uganda increase public expenditure on education and undertake additional efforts to ensure access to informal education to vulnerable groups. КПР рекомендовал Уганде увеличить государственные расходы на образование и предпринять дополнительные усилия по обеспечению доступа к неформальному образованию для уязвимых групп.
Accordingly, States may undertake measures such as means testing to identify those eligible for support. В соответствии с этим государства могут предпринять такие меры, как проверка и выявление лиц, способных заплатить за эти услуги.
Today more than ever, however, drug-consuming countries must undertake effective efforts to radically reduce demand. Однако сегодня, как никогда раньше, страны-потребители наркотиков должны предпринять эффективные меры для радикального сокращения спроса.
In the meantime, the United Nations should undertake measures to prevent the unilateral use of economic means against developing countries. Между тем Организация Объединенных Наций должна предпринять шаги в целях предотвращения одностороннего применения экономических мер против развивающихся стран.
We must now undertake concrete measures on the ground and see to their implementation if we wish to resume the peace process. Сейчас мы должны предпринять конкретные меры на местах и проследить за их выполнением, если мы хотим возобновления мирного процесса.
It recommended that Lebanon undertake a continued effort to monitor and review the situation with a view to the gradual elimination of that system. Он рекомендовал Ливану предпринять дальнейшие усилия для отслеживания и анализа ситуации с целью постепенной ликвидации этой системы.
Relevant authorities should undertake all necessary measures to ensure fair, transparent and democratic election processes. Соответствующие органы власти должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить справедливый, транспарентный и демократический процесс выборов.
It further recommended that Tunisia, in consultation with persons with disabilities, undertake a review of the implementation of laws on accessibility. Он далее рекомендовал Тунису в консультации с инвалидами предпринять обзор осуществления законов о доступности.
Some examples of the specific actions that States should undertake to put that recommendation into practice would be useful. Было бы полезно ознакомиться с некоторыми примерами конкретных действий, которые следует предпринять государствам с целью осуществления на практике этой рекомендации.
The Committee recommends that the State party take measures for the proper implementation of relevant laws and regulations aimed at the protection of historical sites, and undertake systematic assessment of the impact of development projects on their conservation. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по надлежащему осуществлению соответствующих законов и регламентаций, направленных на защиту исторических площадок, и предпринять систематическую оценку воздействия застроечных проектов на их сохранение.
Nevertheless, it is clearly visible in the analysis that most countries strongly undertake efforts to increase the sharing of environmental information through the internet. Тем не менее, ясно видно, что большинство стран готово предпринять усилия для расширения обмена экологической информации через Интернет.