Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Undertake - Предпринять"

Примеры: Undertake - Предпринять
However, the Administration needed to commit to and hit important milestones, and undertake more work to test and validate data from the field. Однако Администрации следует принять на себя соответствующие обязательства и предпринять ряд важных шагов, а также провести дополнительную работу по проверке и утверждению данных, поступающих с мест.
If you undertake a mission with repercussions for the Federation, you should discuss it with the Federation. Если вы решаете предпринять миссию, связанную с определенными последствиями для Федерации, то вам следует сначала обсудить это с Федерацией.
Given that the maintenance of international peace and security is a shared responsibility, the United Nations should undertake to realign and strengthen its cooperation with regional organizations and arrangements. Учитывая, что поддержание международного мира и безопасности является общей ответственностью, Организация Объединенных Наций должна предпринять усилия, с тем чтобы сбалансировать и укрепить свое сотрудничество с региональными организациями и группами.
The international community must therefore undertake to construct a more legitimate new world order that is in keeping with full respect for law and justice. Международное сообщество поэтому должно предпринять усилия для создания более законного нового международного порядка, который будет в полной мере уважать закон и справедливость.
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль.
The Committee also recommends that govt. undertake awareness raising measures to address cultural patterns of conduct that are discriminatory against women and girls in these areas. Комитет также рекомендует правительству предпринять меры по повышению информированности населения, с тем чтобы избавиться от традиционных моделей поведения, дискриминационных в отношении женщин и девочек.
The Secretariat notes in that regard that it could undertake additional efforts to work towards the expansion and diversification of the Strategic Approach donor base in the intersessional period. В связи с этим секретариат отмечает, что он мог бы предпринять дополнительные усилия по расширению и диверсификации донорской базы Стратегического подхода в межсессионный период.
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины.
The Committee recommends that the State Party undertake an effective public information campaign to increase awareness of the accessibility of this channel for receiving complaints of racial discrimination and providing redress. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективную широкую информационную кампанию для повышения осведомленности о доступности этого канала для подачи жалоб по поводу расовой дискриминации и возмещения ущерба.
First, let me consider national measures that States could undertake, including formulating national needs assessments and integrating those assessments into action plans. Прежде всего позвольте мне затронуть вопрос о том, какие меры государства могли бы предпринять на национальном уровне, включая проведение оценки существующих у этих государств нужд и их интеграцию в планы действий.
OIOS recommends that the Department of Political Affairs, working with other relevant Secretariat departments and the Secretary-General, undertake the following: УСВН рекомендует Департаменту по политическим вопросам, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими департаментами Секретариата и Генеральным секретарем, предпринять следующее:
In this regard, the Georgian authorities request the international community to give due consideration to such acts and undertake relevant measures to prevent their recurrence in the future. В этой связи грузинские власти просят международное сообщество дать должную оценку подобным актам и предпринять соответствующие меры по недопущению их повторения в будущем.
We believe that the United Nations system must undertake active steps to assist those countries in solving their specific social and economic problems. Полагаем, что системе ООН предстоит предпринять активные шаги для оказания содействия таким странам в решении их специфических социально-экономических проблем.
In view of the elevated number of child victims of mines and unexploded ordnance, parties should commit to refraining from any further use of those weapons and should swiftly undertake and facilitate efforts to eliminate explosive remnants of war. С учетом высокого числа детей, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, сторонам также следует взять на себя обязательства впредь воздерживаться от любого использования такого оружия, оперативно предпринять усилия по уничтожению взрывоопасных пережитков войны и содействовать таким усилиям.
While noting the improvements made, the Board recommends that the Administration undertake a more focused effort to ensure that its own instructions in respect of the write-off of assets are followed by missions. Отмечая достигнутые успехи, Комиссия, тем не менее, рекомендует Администрации предпринять более целенаправленные усилия, направленные на обеспечение соблюдения своих собственных инструкций в отношении списания имущества миссиями.
We call on the Secretary-General of the United Nations and on the depositary States to immediately undertake all the necessary preparations in consultation with the States of the region. Мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и государства-депозитарии немедленно предпринять все необходимые приготовления в консультации с государствами региона .
The State party should undertake a thorough review of its legislation with a view to amending or revoking all provisions that are not in compliance with articles 2 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует предпринять тщательный обзор своего законодательства, с тем чтобы скорректировать или отменить все положения, которые не сообразуются со статьями 2 и 26 Пакта.
The Committee recommends that the State party undertake specific measures to promote exclusive breastfeeding up to the age of 6 months, including by providing training for all health workers and introducing legal measures to control the marketing and promotion of artificial infant formula. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги по поощрению практики исключительно грудного вскармливания до шестимесячного возраста, в том числе путем организации обучения всех медицинских работников и принятия законодательных мер по контролю за маркетингом и рекламой искусственных детских смесей.
That, with regards to record-keeping, serious consideration be given to verifying records and that the OSCE undertake a study on this specific aspect; что касается учетности, то следует серьезно подумать о проверке учетных реестров, а ОБСЕ - предпринять исследование по этому специфическому аспекту;
The most important task that I must undertake during my tenure is to explore the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its work. Самая важная задача, которую мне надо предпринять в ходе своего мандата, состоит в том, чтобы исследовать возможность согласия по программе работы, которая позволит Конференции возобновить свою деятельность.
The Office of the High Representative should further mobilize and coordinate international support and undertake advocacy and monitoring for the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action, in accordance with its mandate. Канцелярии Высокого представителя в соответствии с ее мандатом следует продолжать мобилизацию и координацию международной помощи и предпринять действия по пропаганде и мониторингу в целях обеспечения полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий.
To surmount this hurdle, the institutions involved in the implementation of these programmes and projects should undertake highly targeted marketing campaigns at various levels, on the basis of clear guidelines, aimed at attracting private sector participation. В целях преодоления этого препятствия участвующим в этой работе учреждениям следует на различных уровнях предпринять сугубо адресные маркетинговые акции на основе четких руководящих принципов, цель которых состоит в привлечении к участию частного сектора.
The Summit had also adopted a statement on cooperation and future action on stabilization and reconstruction, which contained a number of measures that members could undertake to increase their own response capabilities. На Саммите также было принято заявление о сотрудничестве и будущих мерах по стабилизации и восстановлению, включая ряд шагов, которые государства-члены могут предпринять для усиления собственных сил реагирования.
The official commentary to the Convention interprets the stated exception in article 53 to mean that the occupying forces may therefore undertake the total or partial destruction of certain private or public property in the occupied territory when imperative military requirements so demand. В официальном комментарии к Конвенции говорится, что предусмотренное в статье 53 исключение означает, что «оккупационные силы могут, таким образом, предпринять полное или частичное уничтожение некоторого частного или государственного имущества на оккупированных территориях, если это обусловливается военной необходимостью».
The Secretary-General's Special Representative should, as a matter of priority, undertake efforts involving all heads of State of the Mano River Union countries in order to ensure that the dialogue launched in August can continue. Специальному представителю Генерального секретаря необходимо на приоритетной основе совместно со всеми главами государств Союза стран бассейна реки Мано предпринять усилия в целях продолжения диалога, начало которому было положено в августе.