Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Undertake - Предпринять"

Примеры: Undertake - Предпринять
The Committee strongly recommends that the State party undertake effective public education measures, including awareness-raising programmes designed to eliminate gender-based prejudices and traditional practices that are harmful to women and girls. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять действенные просветительские меры, включая пропагандистские кампании, нацеленные на устранение гендерных предрассудков и традиционной практики, пагубных для женщин и девочек.
However, this provision does not specify the type of authority which should undertake the review: Однако это положение не устанавливает, какого рода орган должен предпринять пересмотр:
As Premier Wen Jiabao recently emphasized, China must now undertake comprehensive measures to control mounting inflation, growing asset bubbles, and an overheating economy. Как подчеркнул недавно премьер-министр Вэнь Цзябао, Китаю необходимо сегодня предпринять серьёзные меры по контролю над растущей инфляцией, обесцениванием активов и чрезмерным ускорением экономической активности.
So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative: the writing of the Union's principal law. Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: написать основной закон Союза.
The Haitian authorities, working with MINUSTAH and the Organization of American States, must immediately undertake all necessary measures to prepare for the holding in 2005 of free and fair elections. Гаитянским властям во взаимодействии с МООНСГ и Организацией американских государств следует безотлагательно предпринять все необходимые меры по подготовке к проведению в 2005 году свободных и справедливых выборов.
The Bank's Social Development Task Force has identified five possible levels of action which the Bank could undertake: Целевая группа Банка по социальному развитию определила пять возможных направлений действий, которые мог бы предпринять Банк:
For this purpose, Panama suggested that States should undertake the following national action and cooperation measures: С этой целью, как предлагает Панама, государства должны предпринять следующие действия на национальном уровне и меры в области сотрудничества:
It is also a task which I can only undertake if the political will exists for me to do so. Кроме того, эту задачу я смогу предпринять только при наличии на то политической воли.
At the same time, we believe that the international community must undertake additional efforts and steps to reinvigorate the peace process in that region. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно предпринять дополнительные шаги и усилия в интересах активизации мирного процесса в этом регионе.
Governments should undertake additional efforts to widen the tax base and to improve tax collection in order to ensure adequate revenue levels for public expenditures. Правительствам следует предпринять дополнительные усилия по расширению базы налогообложения и улучшения сбора налогов в целях обеспечения надлежащего уровня поступлений для последующего финансирования государственных расходов.
With respect to certain objectives, it is sometimes desirable for developing countries to join forces and undertake common initiatives so as to facilitate the internalization of regional externalities or exploit economies of scale or scope. В отношении некоторых целей для развивающихся стран иногда желательно объединить силы и предпринять общие инициативы с тем, чтобы способствовать интернализации региональных феноменов или использовать масштаб или возможности экономики.
We must undertake special efforts to study that phenomenon as diligently as possible to come to a swift determination on how to stop that practice. Мы должны предпринять специальные шаги для тщательного изучения этого явления, чтобы быстро решить, как положить этому конец.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
Nevertheless, although armed conflict and the continuous violation of human rights have ended, the region must undertake collective efforts to overcome poverty and structural inequalities. Несмотря на то, что удалось прекратить вооруженный конфликт и систематические нарушения прав человека, странам региона необходимо предпринять коллективные меры по ликвидации нищеты и структурных неравенств.
The State party should undertake the necessary steps to ensure that the prison staff act with the highest professional standards in a manner that ensures that the rights of all inmates are respected. Государству-участнику следует предпринять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы действия тюремного персонала отвечали максимально высоким профессиональным стандартам, гарантирующим соблюдение прав всех заключенных.
In that regard, the States parties to the new Protocol should undertake to devise effective machinery to provide technical and financial assistance to countries encountering difficulties in dealing with the problem of explosive remnants of war. В этой связи государства-участники нового Протокола должны предпринять разработку эффективных механизмов оказания технической и финансовой помощи странам, которые испытывают трудности с преодолением проблемы взрывоопасных пережитков войны.
This effort is clearly bigger than any single country can undertake and requires international cooperation; hence the importance of this resolution. Ясно, что эти усилия намного масштабнее, чем усилия, которые может предпринять отдельно взятая страна, и что они требуют развития международного сотрудничества; этим и объясняется важность этой резолюции.
The United Nations Charter very clearly defines the conditions in which the United Nations may undertake acts of force for the sake of maintaining international peace and security. Устав Организации совершенно недвусмысленно определяет те условия, при которых Организация Объединенных Наций может предпринять силовые действия в целях поддержания международного мира и безопасности.
The Security Council should uphold its responsibility for the maintenance of peace and security and undertake the necessary action to remedy this grave situation. Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него функции по поддержанию мира и безопасности и предпринять необходимые меры в целях исправления этой серьезной ситуации.
More specifically, we must put in place the right kind of policies and undertake urgent actions to help meet important social and economic objectives. Говоря конкретнее, мы должны обеспечить правильную политику и предпринять срочные меры, способствующие достижению важных социально-экономических целей.
They should also undertake to conclude corresponding international and legally binding instruments. Они должны также предпринять усилия для того, чтобы заключить соответствующие международные юридически обязательные документы.
In addition, stakeholders everywhere should undertake and/or participate in large-scale, environmentally and socially responsible reforestation efforts. Кроме того, заинтересованные стороны повсюду должны предпринять самостоятельно и/или на правах участника широкомасштабные экологически и социально ответственные усилия по лесовозобновлению.
It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. Прочим подразделениям Организации Объединенных Наций было бы желательно предпринять шаги, подобные усилиям ПРООН, для поощрения гендерного многообразия.
The nuclear-weapon States must undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within an established and binding timetable. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять шаги по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов в пределах обязательных временных рамок.
The countries concerned should undertake to abolish those export control cartels that are incompatible with the BWC and its protocol. Заинтересованные страны должны предпринять меры по ликвидации картелей по контролю над экспортом, деятельность которых несовместима с КБО и ее протоколом.