Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Undertake - Осуществления"

Примеры: Undertake - Осуществления
Reaffirms the need to adopt policies and undertake measures to reduce the cost of the transfer of migrant remittances to developing countries and welcomes efforts of Governments and stakeholders in this regard; вновь подтверждает необходимость принятия стратегий и осуществления мер в целях снижения стоимости пересылки мигрантами денежных переводов в развивающиеся страны и приветствует усилия правительств и заинтересованных сторон в этой связи;
This project was launched following the ministerial meeting on "Methane to Markets" hosted by the US EPA in Washington in November 2004 and will serve as part of the technical follow-up to the commitments undertake by ministers at that meeting. Осуществление этого проекта было начато после совещания министров на тему "Метан - на рынки", которое было организовано АООС США в Вашингтоне в ноябре 2004 года; этот проект рассматривается в качестве части технического осуществления обязательств, принятых министрами на этом совещании.
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства.
The Ombudsman Act had been amended as a result; the Ombudsman's Office had been given five additional posts to ensure it could undertake the activities arising from its new duties and its budget had been increased to cover the costs involved. В Закон об Омбудсмене были внесены соответствующие поправки, Управлению Омбудсмена было предоставлено пять дополнительных постов для осуществления деятельности, связанной с его новыми функциями, и его бюджет был увеличен для покрытия соответствующих расходов.
Propose that the Office of the High Commissioner for Human Rights undertake an evaluation of the implementation of the Tehran Framework so far and report to the next annual workshop; предлагают Управлению Верховного комиссара по правам человека провести оценку хода осуществления Тегеранских рамок и представить об этом доклад на следующем ежегодном рабочем совещании;
As a matter of priority, the Government and the opposition must both address the critical political situation and undertake specific measures to ensure the implementation of the outcome of the National Reconciliation Congress. Приоритетной задачей как для правительства, так и для оппозиции должно быть урегулирование политического кризиса и принятие конкретных мер для обеспечения осуществления итогов Национальной конференции по примирению.
The Intergovernmental Preparatory Committee will undertake substantive preparations for the Conference, including a review of progress in the preparatory process and an assessment of progress in the implementation of the Programme of Action during the 1990s at the country level. Межправительственный подготовительный комитет займется основной подготовкой к Конференции, включая обзор хода подготовительного процесса и оценку хода осуществления Программы действий в 90-е годы на уровне стран.
It also decided that the seventh session of the Commission on Sustainable Development in April 1999 would serve as a preparatory meeting for a special session of the General Assembly in September 1999 which would undertake an in-depth assessment and appraisal of the implementation of the Programme of Action. Она также постановила, что на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 1999 года будут рассмотрены вопросы подготовки к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1999 года, на которой будет дана углубленная оценка осуществления Программы действий.
The consultant would undertake a study to draw lessons from disarmament, demobilization and reintegration of armed forces programmes carried out by past and ongoing peacekeeping missions and recommended ways of improving the formulation and implementation of future programmes. Консультант проведет исследование с целью извлечения уроков из программ разоружения, демобилизации и реинтеграции военнослужащих, осуществленных в рамках завершившихся и текущих миротворческих миссий, и рекомендует пути совершенствования процесса разработки и осуществления будущих программ.
Based on those reports from Governments and its own sources of information, the Secretariat would undertake an analysis of the overall level of implementation of the provisions of the Summit, and would identify constraints, obstacles, successes and lessons learned. На основе этих докладов правительств и своих собственных источников информации Секретариат проведет анализ общего хода осуществления выработанных на Встрече положений и выявит трудности, препятствия, успехи и извлеченные уроки.
To facilitate the operationalization of global policies on social and economic development and to strengthen related linkages, the Division will organize training workshops and seminars and will undertake research and field studies, to be disseminated in both printed and electronic formats. В целях содействия созданию оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития и укрепления соответствующего взаимодействия Отдел будет организовывать учебные семинары и практикумы и проводить прикладные исследования и исследования на местах, результаты которых будут распространяться как в электронной, так и печатной форме.
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. Мы обязуемся усилить и улучшить управление на всех уровнях в целях эффективного осуществления Повестки дня на XXI век, целей развития в новом тысячелетии и Плана осуществления решений Встречи на высшем уровне.
In order to carry out the activities enumerated in paragraph 2 above, it is envisaged that the Advisory Group would undertake consultation missions to Guinea-Bissau and Washington, D.C, estimated at $49,700 and $8,800, respectively. Предполагается, что с целью осуществления мероприятий, указанных в пункте 2 выше, Консультативная группа должна направить консультативные миссии в Гвинею-Бисау и Вашингтон, О.К., расходы по которым исчисляются соответственно в 49700 долл. США и 8800 долл. США.
The Meeting expressed the hope that the international community and the Quartet would undertake the necessary efforts to salvage the Road Map and implement its provisions towards its stated aims and goals in accordance with international law. Участники совещания выразили надежду на то, что международное сообщество и «четверка» предпримут необходимые усилия для спасения «дорожной карты» и осуществления ее положений в целях достижения поставленных в ней целей и задач в соответствии с международным правом.
States parties undertake to ensure that all prosecuted or convicted disabled persons enjoy all their rights, especially the right to have the free assistance of interpreters, translators or paralegal specialists to conduct their defence and the right to receive specialized health and rehabilitation services. Государства-участники обязуются обеспечить, чтобы все инвалиды в случае судебного разбирательства или вынесения приговора пользовались всеми своими правами и, в особенности, правом на получение бесплатной помощи со стороны устных и письменных переводчиков или других помощников для осуществления своей защиты и получения специализированных медицинских и реабилитационных услуг.
Therefore, we fully endorse the recommendation that Africa's development partners ensure policy coherence in actions to support Africa and undertake concrete measures to accelerate the implementation of NEPAD by committing financial resources to be used in NEPAD priority areas. Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию о том, чтобы партнеры Африки по развитию обеспечили согласованность политики в отношении действий в поддержку Африки и предпринимали конкретные меры по ускорению осуществления НЕПАД за счет выделения финансовых ресурсов, которые использовались бы в приоритетных для НЕПАД областях.
ACABQ recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to identify possibilities for the redeployment of existing senior-level posts to high priority areas to ensure that the overall organizational structure of UN-Habitat is suitable for implementing its mandated activities. ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ своей общей организационной структуры для выявления возможностей перераспределения существующих должностей старшего уровня в наиболее приоритетные области деятельности, с тем чтобы общая организационная структура ООН-Хабитат соответствовала задачам осуществления работы, предусмотренной ее мандатом.
While national-level implementation of the actions in the above-mentioned programme areas is the responsibility of respective Governments, there are supportive actions that ESCAP can undertake in conformity with the overall strategy of the Regional Implementation Plan, as well as the specific guidance provided in section E below. В то время как осуществление на национальном уровне мер, предусмотренных в вышеупомянутой программной области, является сферой ответственности соответствующих правительств, ЭСКАТО может предпринять вспомогательные действия в соответствии с общей стратегией Регионального плана осуществления, а также конкретными указаниями, приведенными ниже в разделе Е.
The Conference will undertake a final appraisal of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010, and it will decide on subsequent actions by the LDCs and their development partners. На Конференции будет проведена окончательная оценка осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов и будут определены последующие действия НРС и их партнеров по процессу развития.
100.31. Redouble efforts and undertake efficient measures to implement CRPD, in particular as regards accessibility to public premises and the labour market (Morocco); 100.31 удвоить усилия и принять эффективные меры в целях осуществления КПИ, в частности применительно к доступу в общественные места и на рынок труда (Марокко);
Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. «Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности.
In implementing the Programme of Action at the global level, States, where they have not yet done so, undertake: В рамках осуществления Программы действий на глобальном уровне государства обязуются принимать, если они еще не делают этого, следующие меры:
As observed by ACABQ there was merit in having IAAC undertake an expert technical review of the oversight budget and advise the Assembly, through ACABQ, of its findings and recommendations. Как отметил ККАБВ, заслуживает внимания предложение о проведении НККР экспертного технического обзора бюджета для осуществления надзорных функций и информировании Ассамблеи - через ККАБВ - о сделанных им выводах и рекомендациях.
Coincidentally, in 2015 the Forum will undertake a review of the international arrangement on forests and the non-legally binding instrument on all types of forests, and thus it will have an opportunity to highlight its contributions to the broader development goals. Также в 2015 году Форум проведет обзор функционирования международного механизма по лесам и осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, что позволит ему наглядно продемонстрировать свой вклад в достижение более широких целей развития.
The UN-Habitat administration should undertake an exercise to identify the training needs of the Programme Support Division and the resources required to implement an annual training plan to ensure that required professional knowledge is maintained over time. Администрации ООН-Хабитат следует заняться выявлением потребностей в профессиональной подготовке в Отделе вспомогательного обслуживания программ и ресурсов, необходимых для осуществления ежегодного плана профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы в долгосрочной перспективе поддерживались профессиональные знания.