Countries should undertake a thorough review of their trade sector, identify its weaknesses and adopt a strategy to put in place the right trade facilitation measures. |
Странам следует провести тщательный обзор своего внешнеторгового сектора, выявить его слабые места и принять стратегию для осуществления необходимых мер по упрощению процедур торговли. |
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. |
Кроме того, ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ всей организационной структуры, с тем чтобы она соответствовала задаче осуществления мероприятий в рамках ее мандата. |
We undertake to implement our commitments in our national context through concrete and measurable plans of action. |
Мы будем выполнять взятые нами обязательства с учетом специфики наших стран на основе осуществления конкретных и практических планов действий. |
Nevertheless, although armed conflict and the continuous violation of human rights have ended, the region must undertake collective efforts to overcome poverty and structural inequalities. |
В результате избрания демократических правительств и осуществления политических, экономических и социальных преобразований удалось урегулировать внутренние конфликты. |
The States Parties undertake to promote cooperation among States and among various competent government bodies in the implementation of this Convention. |
Государства-участники поощряют межгосударственное сотрудничество и сотрудничество между различными компетентными государственными органами в деле осуществления настоящей Конвенции. |
This body should be invested with a clear mandate, authority and sufficient resources and able to develop national gender policies, undertake coordination activities and solicit accountability from all ministries. |
Этот орган должен быть наделен четким мандатом, полномочиями и достаточными средствами и возможностями для разработки национальной гендерной политики, осуществления координационной деятельности и требования отчетности от всех министерств. |
However, according to UNMAS, UNOPS has for several years had a policy indicating that it will not undertake mine action activities independently. |
В то же время по сведениям, полученным от ЮНМАС, ЮНОПС уже несколько лет подряд проводит политику отказа от самостоятельного осуществления мероприятий, связанных с разминированием. |
Prior to implementing development and urban renewal projects, sporting events and other similar activities, India should undertake open, participatory and meaningful consultations with affected residents and communities. |
До осуществления проектов развития и городского строительства, спортивных мероприятий и иных аналогичных видов деятельности Индии следует проводить открытые, широкие и содержательные консультации с затрагиваемыми жителями и общинами. |
The Government of the Sudan agreed with a substantial number of recommendations although it was sometimes unclear what specific steps it will undertake to implement them. |
Правительство Судана согласилось со значительным числом рекомендаций, хотя иногда было не ясно, какие конкретные шаги оно будет предпринимать в целях их осуществления. |
The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. |
Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления. |
In fulfilment of its objective and expected accomplishments, the office will undertake policy research and scale up the production of country and subregional profiles with a view to enhancing leadership and ownership of the structural economic and social transformation agenda in the East Africa subregion. |
При реализации поставленной цели и ожидаемых достижений отделение будет проводить стратегические исследования и наращивать подготовку страновых и субрегиональных обзоров в целях укрепления руководства и чувства ответственности в вопросах осуществления намеченных структурных преобразований в социально-экономической сфере в субрегионе Восточной Африки. |
Missions are also required to put in place an occupational safety committee, undertake risk assessments, develop implementation plans and report monthly; |
Миссиям также надлежит сформировать комитеты по вопросам безопасности сотрудников, провести оценку рисков, разработать планы осуществления соответствующих мероприятий и представлять ежемесячные доклады; |
The subregional office for West Africa, in collaboration with the research institutions of member States, will undertake evidence-based research to support the formulation, implementation and review by member States of sustainable social and economic development policies. |
Во взаимодействии с научно-исследовательскими институтами государств-членов субрегиональное отделение для Западной Африки проведет эмпирические исследования в поддержку формирования, осуществления и обзора политики государств-членов в области устойчивого социально-экономического развития. |
(e) That States undertake gender-sensitive budgeting to provide for the effective implementation of laws to prevent violence against women. |
ё) чтобы государства составляли бюджеты с учетом гендерных аспектов для обеспечения эффективного осуществления законов о предотвращении насилия в отношении женщин. |
Furthermore, they asked if the present capacity of the DOS Internal Audit Branch was sufficient to both monitor implementation of the 15 recommendations and undertake a sufficient number of country assessments. |
Помимо этого, они поинтересовались, достаточны ли нынешние возможности Бюро внутренней ревизии Отдела служб надзора для контроля осуществления 15 рекомендаций и для проведения достаточного числа страновых оценок. |
(c) United Nations Regional Commissions shall undertake biennial review of the implementation of the programme of action within their annual sessions. |
с) региональным комиссиям Организации Объединенных Наций в ходе своих ежегодных сессий следует проводить двухгодичные обзоры хода осуществления программы действий. |
Such examples include interventions by The National Emergency Response on HIV and AIDS (NERCHA), the Ministry of Health and the community intervention structures who have also undertake awareness workshops on the importance of shared responsibility for care giving. |
Такие мероприятия, например, проводят Национальный орган по борьбе с угрозой ВИЧ/СПИДа, министерство здравоохранения и общинные структуры, которые также организуют информационные семинары о важности совместной ответственности в деле осуществления ухода. |
The Committee recommends that the State party undertake concrete measures to improve the effectiveness of its allocation of resources for the implementation of the Convention, including by: |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по повышению эффективного выделения ресурсов на цели осуществления Конвенции, в том числе посредством: |
The dialogue was built on the fact that both systems involve independent experts with thematic mandates who conduct country visits, draft thematic reports, undertake substantive research and develop and interpret human rights standards. |
Диалог строился на том, что обе системы привлекают независимых экспертов с тематическими мандатами для осуществления поездок в страны, составления тематических докладов, проведения научных исследований, разработки и толкования стандартов в области прав человека. |
While the Council and, in September 2005, the Assembly will undertake the five-year review of the implementation of the Millennium Declaration, the present report is intended to stimulate a discussion about the system's response to the provisions of resolution 59/250. |
С учетом того, что Совет, а в сентябре 2005 года и Ассамблея будут проводить пятилетний обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, при подготовке настоящего доклада была поставлена задача стимулировать обсуждение действий системы по выполнению положений резолюции 59/250. |
In the implementation of the mandate of UNOTIL, 15 military advisers will undertake the following activities in support of the development of the Border Patrol Unit's capacity: |
В рамках осуществления мандата ОООНТЛ 15 военных советников будут осуществлять следующую деятельность в поддержку укрепления потенциала Группы пограничного патрулирования: |
In order to ensure a timely and effective implementation of the Action Plan, the two co-hosts of the Larnaca Interfaith Dialogue undertake to find the appropriate modalities, in consultation with the co-sponsors and all other ASEM partners. |
Для обеспечения своевременного и эффективного осуществления Плана действий оба организатора Ларнакского межконфессионального диалога берут на себя обязательство найти надлежащие способы в консультации с другими организаторами и партнерами по АСЕМ. |
Various international, regional and national organizations, including non-governmental organizations, have continued to initiate and undertake capacity-building activities aimed at supporting implementation of the Convention at national and local levels. |
Различные международные, региональные и национальные организации, включая неправительственные организации, продолжают инициировать и осуществлять деятельность по наращиванию потенциала, направленную на оказание поддержки процессу осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях. |
UNECE devotes particular attention to developing the trade infrastructure in member States and will undertake specific programmes to further the integration of economies in transition into the global economy through the implementation of policy recommendations and international norms and standards. |
ЕЭК ООН уделяет пристальное внимание созданию инфраструктуры торговли в государствах-членах и будет реализовывать конкретные программы с целью дальнейшего углубления интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику посредством осуществления рекомендаций по вопросам политики и международных норм и стандартов. |
The Kosovo Standards Implementation Plan required that the Provisional Institutions undertake six priority actions in response to the March violence, relating to freedom of movement and to sustainable returns and rights of communities. |
Косовский план осуществления стандартов требует, чтобы в ответ на мартовское насилие временные институты провели шесть приоритетных мероприятий, которые касаются свободы передвижения, а также последовательного возвращения беженцев и прав общин. |