In order to speed up the implementation of the Nairobi Strategies, Member States and development partners must undertake to mobilize the requisite resources. |
В целях ускорения осуществления Найробийских стратегий государства-члены и партнеры в области развития должны взять на себя обязательство в отношении мобилизации необходимых ресурсов. |
There was a significant reduction in the cadre of technical staff, adversely affecting the Department's ability to improve delivery, undertake technical support services and generate new business. |
Произошло значительное сокращение числа технических сотрудников, что негативно сказалось на способности Департамента повышать эффективность осуществления проектов, оказывать вспомогательные технические услуги и разрабатывать новые проекты. |
The Parties, in order to have effective control over weapons, undertake to do the following: |
В целях осуществления эффективного контроля над вооружениями Стороны обязуются: |
In 2007 the Commission would undertake policy development on a substantive theme with the view to reviewing implementation after two years, in 2009. |
В 2007 году Комиссия выработает стратегию работы над основной темой, по истечении двух лет, в 2009 году, проведет обзор осуществления этой стратегии. |
In this regard, it does not undertake research and development activities, demonstrations or project implementation. |
Поэтому он не проводит деятельность в области исследований и разработок, а также в области демонстрации проектов или их осуществления. |
The Committee also underlined that the General Assembly would undertake the final review and appraisal of the implementation of the United Nations New Agenda in 2002. |
Комитет подчеркнул также, что Генеральная Ассамблея проведет окончательный обзор и оценку осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций в 2002 году. |
In addition, the first WTO Ministerial Conference in Singapore later this year will undertake a thorough review of the implementation of the UR Agreements. |
Кроме того, на первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в конце года будет проведен тщательный обзор хода осуществления соглашений УР. |
They meet regularly with donor country ambassadors in programme countries, aid missions and internationally influential visitors, parliamentarians and Governments, and undertake well-targeted speaking engagements. |
Они на регулярной основе встречаются с послами стран-доноров в странах осуществления программ, с миссиями, предоставляющими помощь, и с видными международными деятелями, парламентариями и представителями правительств, а также выступают с надлежащими целевыми заявлениями. |
According to article 8, States should undertake all necessary measures for the realization of the right to development and should encourage popular participation in all spheres. |
Согласно статье 8 государства должны принимать на национальном уровне все необходимых меры для осуществления права на развитие и поощрять участие населения во всех областях. |
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. |
Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами. |
In particular, the Government and the opposition should undertake the necessary dialogue and alleviate the tension, thereby creating favourable conditions for bringing about national reconciliation. |
В первую очередь необходимо, чтобы правительство и оппозиция вступили в столь важный диалог и способствовали снижению напряженности, создавая тем самым благоприятные условия для начала осуществления процесса национального примирения. |
It is crucial that all parties concerned undertake the necessary efforts to implement those recommendations so that peace can return to the region. |
Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны предприняли необходимые усилия для осуществления этих рекомендаций, с тем чтобы в регион мог вернуться мир. |
The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: |
Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие: |
The first and second preparatory sessions should undertake a comprehensive and critical review of the implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. |
В ходе первой и второй подготовительных сессий следует провести всеобъемлющий критический обзор осуществления решений ЮНСЕД, в особенности положений Повестки дня на XXI век. |
The contractor and the Secretary-General shall jointly undertake a periodic review of the implementation of the plan of work for exploration at intervals of five years. |
Каждые пять лет контрактор и Генеральный секретарь совместно производят периодический обзор осуществления плана работы по разработке. |
In the future, if so desired by the Estonian Government, the Advisory Group will undertake a review of the implementation of its recommendations in the future. |
В будущем, если эстонское правительство выразит такое пожелание, Консультативная группа проведет обзор осуществления ее рекомендаций. |
This greater involvement and awareness may enhance the likelihood that these parts of government will more effectively undertake their respective responsibilities in implementing the agreement. |
Благодаря такому более активному участию и более широкой осведомленности этих правительственных органов можно в большей степени рассчитывать на то, что они будут более эффективно выполнять свои функции в процессе осуществления такого соглашения. |
To minimize the need for remedial measures in the future, ITC should undertake more extensive country-specific, risk analysis before projects begin. |
Чтобы свести к минимуму необходимость в мерах по исправлению положения в будущем, ЦМТ следует проводить до начала осуществления проектов более тщательный анализ рисков применительно к конкретным странам. |
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. |
Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
The task force should undertake three tasks necessary for the start-up phase: |
Для осуществления начального этапа целевой группе необходимо выполнить следующие три задачи: |
As such, States Parties will undertake to take appropriate steps to safeguard and promote the realization of these rights - Namibia) |
Как таковые Государства-участники обязуются предпринимать надлежащие шаги для гарантирования и поощрения осуществления этих прав - Намибия) |
In order to more effectively implement the travel ban, we could undertake two measures: improving the list and increasing the technical capacity of States. |
Для эффективного осуществления запрета на поездки мы можем принять две меры: усовершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств. |
Within the appropriate mechanisms, undertake a risk and threat assessment to determine the exact nature of crisis, potential developments and implications for programme delivery. |
В рамках надлежащих механизмов проводить оценку рисков и угрозы для определения точного характера кризиса, возможных направлений его развития и последствий для осуществления программ. |
They are in many cases those that take the concrete actions and undertake the various activities in the field which are directly in the service of implementing the Convention. |
Во многих случаях именно они предпринимают конкретные действия и проводят различные мероприятия на местах, которые непосредственно служат целям осуществления Конвенции. |
They also undertake to support the establishment, by the Secretary-General of ECCAS, of a group of experts responsible for follow-up and appraisal of the implementation of activities. |
Они также оказывают поддержку в целях учреждения Генеральным секретарем ЭСЦАГ группы экспертов по мониторингу и оценке осуществления мероприятий. |