| In order to speed up the implementation of the Nairobi Strategies, Member States and development partners must undertake to mobilize the requisite resources. | В целях ускорения осуществления Найробийских стратегий государства-члены и партнеры в области развития должны взять на себя обязательство в отношении мобилизации необходимых ресурсов. |
| There was a significant reduction in the cadre of technical staff, adversely affecting the Department's ability to improve delivery, undertake technical support services and generate new business. | Произошло значительное сокращение числа технических сотрудников, что негативно сказалось на способности Департамента повышать эффективность осуществления проектов, оказывать вспомогательные технические услуги и разрабатывать новые проекты. |
| The Parties, in order to have effective control over weapons, undertake to do the following: | В целях осуществления эффективного контроля над вооружениями Стороны обязуются: |
| In 2007 the Commission would undertake policy development on a substantive theme with the view to reviewing implementation after two years, in 2009. | В 2007 году Комиссия выработает стратегию работы над основной темой, по истечении двух лет, в 2009 году, проведет обзор осуществления этой стратегии. |
| In this regard, it does not undertake research and development activities, demonstrations or project implementation. | Поэтому он не проводит деятельность в области исследований и разработок, а также в области демонстрации проектов или их осуществления. |
| The Committee also underlined that the General Assembly would undertake the final review and appraisal of the implementation of the United Nations New Agenda in 2002. | Комитет подчеркнул также, что Генеральная Ассамблея проведет окончательный обзор и оценку осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций в 2002 году. |
| In addition, the first WTO Ministerial Conference in Singapore later this year will undertake a thorough review of the implementation of the UR Agreements. | Кроме того, на первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в конце года будет проведен тщательный обзор хода осуществления соглашений УР. |
| They meet regularly with donor country ambassadors in programme countries, aid missions and internationally influential visitors, parliamentarians and Governments, and undertake well-targeted speaking engagements. | Они на регулярной основе встречаются с послами стран-доноров в странах осуществления программ, с миссиями, предоставляющими помощь, и с видными международными деятелями, парламентариями и представителями правительств, а также выступают с надлежащими целевыми заявлениями. |
| According to article 8, States should undertake all necessary measures for the realization of the right to development and should encourage popular participation in all spheres. | Согласно статье 8 государства должны принимать на национальном уровне все необходимых меры для осуществления права на развитие и поощрять участие населения во всех областях. |
| Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. | Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами. |
| In particular, the Government and the opposition should undertake the necessary dialogue and alleviate the tension, thereby creating favourable conditions for bringing about national reconciliation. | В первую очередь необходимо, чтобы правительство и оппозиция вступили в столь важный диалог и способствовали снижению напряженности, создавая тем самым благоприятные условия для начала осуществления процесса национального примирения. |
| It is crucial that all parties concerned undertake the necessary efforts to implement those recommendations so that peace can return to the region. | Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны предприняли необходимые усилия для осуществления этих рекомендаций, с тем чтобы в регион мог вернуться мир. |
| The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: | Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие: |
| The first and second preparatory sessions should undertake a comprehensive and critical review of the implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. | В ходе первой и второй подготовительных сессий следует провести всеобъемлющий критический обзор осуществления решений ЮНСЕД, в особенности положений Повестки дня на XXI век. |
| The contractor and the Secretary-General shall jointly undertake a periodic review of the implementation of the plan of work for exploration at intervals of five years. | Каждые пять лет контрактор и Генеральный секретарь совместно производят периодический обзор осуществления плана работы по разработке. |
| In the future, if so desired by the Estonian Government, the Advisory Group will undertake a review of the implementation of its recommendations in the future. | В будущем, если эстонское правительство выразит такое пожелание, Консультативная группа проведет обзор осуществления ее рекомендаций. |
| This greater involvement and awareness may enhance the likelihood that these parts of government will more effectively undertake their respective responsibilities in implementing the agreement. | Благодаря такому более активному участию и более широкой осведомленности этих правительственных органов можно в большей степени рассчитывать на то, что они будут более эффективно выполнять свои функции в процессе осуществления такого соглашения. |
| To minimize the need for remedial measures in the future, ITC should undertake more extensive country-specific, risk analysis before projects begin. | Чтобы свести к минимуму необходимость в мерах по исправлению положения в будущем, ЦМТ следует проводить до начала осуществления проектов более тщательный анализ рисков применительно к конкретным странам. |
| The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. | Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
| The task force should undertake three tasks necessary for the start-up phase: | Для осуществления начального этапа целевой группе необходимо выполнить следующие три задачи: |
| As such, States Parties will undertake to take appropriate steps to safeguard and promote the realization of these rights - Namibia) | Как таковые Государства-участники обязуются предпринимать надлежащие шаги для гарантирования и поощрения осуществления этих прав - Намибия) |
| In order to more effectively implement the travel ban, we could undertake two measures: improving the list and increasing the technical capacity of States. | Для эффективного осуществления запрета на поездки мы можем принять две меры: усовершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств. |
| Within the appropriate mechanisms, undertake a risk and threat assessment to determine the exact nature of crisis, potential developments and implications for programme delivery. | В рамках надлежащих механизмов проводить оценку рисков и угрозы для определения точного характера кризиса, возможных направлений его развития и последствий для осуществления программ. |
| They are in many cases those that take the concrete actions and undertake the various activities in the field which are directly in the service of implementing the Convention. | Во многих случаях именно они предпринимают конкретные действия и проводят различные мероприятия на местах, которые непосредственно служат целям осуществления Конвенции. |
| They also undertake to support the establishment, by the Secretary-General of ECCAS, of a group of experts responsible for follow-up and appraisal of the implementation of activities. | Они также оказывают поддержку в целях учреждения Генеральным секретарем ЭСЦАГ группы экспертов по мониторингу и оценке осуществления мероприятий. |