Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Undertake - Осуществления"

Примеры: Undertake - Осуществления
At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment. В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности.
It would, of course, be expected of the government which would emerge in Afghanistan through this process that it would solemnly undertake to respect its obligations under the Charter of the United Nations and international human rights instruments to which Afghanistan is a party. При этом, разумеется, предполагается, что правительство, которое появится в Афганистане в результате осуществления такого процесса, торжественно пообещает выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международными документами по правам человека, участником которых является Афганистан.
United Nations mechanisms and subsidiary bodies, such as the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism and its Executive Directorate, not only make an assessment of the implementation status of relevant resolutions but also help States undertake measures to prevent terrorism. Механизмы Организации Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, такие как Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и его Исполнительный директорат, не только оценивают ход осуществления соответствующих резолюций, но и помогают государствам принимать меры по предотвращению терроризма.
As we undertake the mid-term review of this important Programme, we need to take stock of what has transpired since 2001 - the problems and challenges we have experienced - and come up with measures to improve the implementation of the Programme. В ходе среднесрочного обзора выполнения этой важной Программы мы должны проанализировать события, произошедшие за период с 2001 года - рассмотреть стоящие перед нами проблемы и задачи, - и разработать меры по ускорению осуществления этой Программы.
The United Nations would then undertake proceedings to create duties and obligations for all its bodies to cooperate with a new United Nations parliamentary chamber. Затем Организация Объединенных Наций могла бы сформулировать права и обязанности всех ее органов в области осуществления сотрудничества с новой парламентской палатой Организации Объединенных Наций.
UNIFEM should be strengthened so that it can effectively undertake strategic interventions to assist and collaborate with a range of development partners in providing technical and financial capacity to incorporate the women's dimension into development at all levels. ЮНИФЕМ должен быть укреплен в целях эффективного осуществления стратегических мероприятий по оказанию помощи и сотрудничеству с рядом партнеров в процессе развития в деле предоставления технических и финансовых возможностей для учета гендерных аспектов в процессе развития на всех уровнях.
We are all working together to eradicate the illicit cultivation; limit the illicit deviation of precursors; implement controlled delivery operations; target, pursue and apprehend members of distribution and trafficking gangs and cartels; and undertake other constructive and fruitful measures of cooperation. Мы работаем вместе для искоренения незаконного культивирования; ограничения незаконной утечки прекурсоров; осуществления контролируемых операций по доставке; выявления, уголовного преследования и задержания членов преступных группировок и картелей, занимающихся распространением и незаконным оборотом; и осуществления других конструктивных и плодотворных мер сотрудничества.
The constituent members of IUATLD collect and disseminate knowledge on all aspects of tuberculosis and lung disease as well as problems of community health through conferences, research and publications, and undertake activities at the national level. Члены МСТЛЗ собирают и распространяют информацию обо всех аспектах борьбы с туберкулезом и легочными заболеваниями, а также о проблемах здравоохранения на уровне общин посредством организации конференций, проведения научных исследований и выпуска публикаций, а также осуществления мероприятий на национальном уровне.
Calls upon Governments to provide expertise and the necessary means to identify the building blocks of such an order and agenda, plan the architecture and undertake the required supplementary activities; призывает правительства предоставлять квалифицированные кадры и необходимые средства для определения составных элементов такого порядка и повестки дня, планирования структуры и осуществления требующихся дополнительных мероприятий;
Prior to the Conference the secretariat will undertake an analysis of all national reports and plans of action to identify, among other things, key tools and instruments which could be effectively used for furthering the objectives of the Conference and the implementation of The Habitat Agenda. До созыва Конференции секретариат проведет анализ всех национальных докладов и планов действий в целях выявления, среди прочего, основных методов и средств, которые могли бы эффективным образом использоваться для достижения целей Конференции и осуществления "Повестки дня Хабитат".
The United States could not agree to those paragraphs because it could not undertake a commitment to extend further liberalization to the products in question beyond what had been agreed in the Uruguay Round, or to alter the way its GSP programme was conducted. Соединенные Штаты не могут согласиться с положениями указанных пунктов, поскольку они не могут взять на себя обязательство обеспечить дополнительную либерализацию в отношении товаров, о которых идет речь, в дополнение к либерализации, согласованной в ходе Уругвайского раунда, или же изменить основу осуществления программы ВСП.
(b) The Commission suggested that the regional commissions should, in addition to reinforcing their ongoing activities, undertake the following tasks in acting as the focus of regional statistical development: Ь) Комиссия предложила, чтобы региональные комиссии, наряду с усилением текущей деятельности, добились осуществления следующих задач, выступая в качестве центров регионального развития статистики:
In 1996, the Board of Trustees of UNITAR, of which Australia was a member, would undertake a review of its current programmes and would re-examine future objectives and requirements in the light of the successful restructuring of the Institute and the increasing demands for its services. В 1996 году Совет попечителей ЮНИТАР, в который входит и представитель Австралии, подведет итоги осуществления нынешних программ, рассмотрит цели и задачи на будущее с учетом успешно проведенной реорганизации Института и расширившегося круга его обязанностей.
The Commission on Sustainable Development, at its fourteenth session in April/May 2006, will undertake a review of the progress achieved in implementation in the thematic cluster of "Energy, Atmosphere, Climate Change and Industrial Development". Комиссия по устойчивому развитию на своей четырнадцатой сессии в апреле/мае 2006 года проведет обзор достигнутых успехов в процессе осуществления тематического блока "Энергетика, атмосфера, изменение климата и промышленное развитие".
Information regarding needs and constraints in preparing national communications has often been treated along with needs and constraints associated with communication of information in general and/or the national capacity to implement the Convention and undertake specific research. Информация о потребностях и ограничениях, связанных с подготовкой национальных сообщений, приводится в разделах, посвященных потребностям и ограничениям, связанным с передачей информации в целом и/или национальным потенциалом в области осуществления Конвенции и проведения конкретных исследований.
It is convinced that Governments should undertake radical economic reforms in terms of the realization of economic, social and cultural rights of peoples, as enshrined in the International Bill of Human Rights and the Declaration. Оно убеждено в том, что правительствам следует взяться за радикальные экономические реформы в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав народов, закрепленных в Международном билле о правах человека и в Декларации.
If necessary, proposals should also be made for follow-up actions and monitoring of the legal instruments and the Programmes of Action, as well as details as to who will undertake the work and a time-line. При необходимости следует внести предложения о последующих мероприятиях и о контроле за выполнением правовых документов и программ действий, а также сообщить подробную информацию о том, кто будет осуществлять данную деятельность и как будет выглядеть график ее осуществления.
Zambia had the privilege of being represented at that Conference, and it is the hope of my delegation that the international community will undertake concrete follow-up activities to implement its recommendations. Замбия имела честь быть представленной на этой Конференции, и моя делегация надеется, что международное сообщество предпримет конкретные последующие шаги для осуществления рекомендаций этой Конференции.
In order to achieve the objectives set out in this Declaration we hereby adopt the enclosed action plan and undertake to endow la Francophonie with the necessary resources for this purpose. Чтобы добиться осуществления целей, поставленных в настоящей Декларации, мы принимаем прилагаемый к Декларации План действий и обеспечим Франкоязычному сообществу средства, необходимые для его выполнения.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf. Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что корпорация может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
The Commission also recommended to the General Assembly that the Commission, acting as preparatory committee, undertake the comprehensive review and assessment of the implementation of Agenda 21 and the other outcomes of UNCED. Комиссия также рекомендовала Генеральной Ассамблее поручить Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, провести всеобъемлющий обзор и оценку хода осуществления Повестки дня на XXI век и других решений ЮНСЕД.
The Committee recommends that the State party, taking into account the Committee's general comment No. 1 on the aims of education, undertake all necessary measures to ensure that articles 28 and 29 of the Convention are fully implemented. Комитет рекомендует государству-участнику с учетом принятого Комитетом замечания общего порядка Nº 1 о целях образования принять все необходимые меры для обеспечения полного осуществления статей 28 и 29 Конвенции.
Members shall undertake to accept as binding decisions of the Council under the provisions of this, and shall seek to refrain from implementing measures which would have the effect of limiting or running counter to them. Члены обязуются признавать как имеющие обязательную силу решения Совета в соответствии с положениями настоящего и стремятся воздерживаться от осуществления мер, которые оказывали бы ограничительное или отрицательное воздействие на эти решения.
Nuclear-weapon States undertake to provide periodically within the framework of the strengthened review process a written account of the progress achieved towards the implementation of article VI of the Treaty and paragraph 4 (c) of the 1995 Principles and Objectives. Государства, обладающие ядерным оружием, обязуются в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора предоставлять на периодической основе письменный отчет о прогрессе, достигнутом в деле осуществления статьи VI Договора и пункта 4(c) принятых в 1995 году «Принципов и целей».
Cooperation between the United Nations and IPU has been strengthened since the conclusion of the cooperation agreement and the ensuing period has seen several examples where the two organizations now undertake joint and mutually reinforcing action. З. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС укрепилось после заключения соглашения о сотрудничестве, и в последующий период было отмечено несколько примеров осуществления обеими организациями совместной и взаимодополняющей деятельности.