It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. |
Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач. |
Furthermore, the State party should organize awareness-raising campaigns among the public at large as well as undertake education and training programmes aimed at professionals on the implementation of this principle. |
Кроме того, государству-участнику следует организовать кампании по повышению уровня информированности широкой общественности, а также осуществлять предназначенные для специалистов программы обучения и подготовки по вопросам, касающимся осуществления этого принципа. |
The Committee recommends that the State party, in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations, undertake a comprehensive review of the implementation of laws on accessibility in order to identify, monitor and address those gaps. |
Комитет рекомендует государству-участнику в тесной консультации с инвалидами и представляющими их организациями предпринять всеобъемлющий обзор осуществления законов о доступности, чтобы выявить, проконтролировать и устранить эти недостатки. |
The government has empowered the Social Security Agency to build its capacity, undertake a study and arrange discussion for the implementation of the policy with private sector employees and employers prior to the execution of the same. |
Оно поставило перед Агентством по социальному обеспечению задачи укрепления его потенциала, проведения исследований и обсуждения с трудящимися и работодателями в частном секторе путей и методов осуществления этой политики до начала ее практического выполнения. |
CRC recommended that Samoa undertake a study to determine the root causes and scope of child labour in order to develop and implement well-targeted programmes to reduce and eliminate child labour. |
КПР рекомендовал Самоа провести исследование для определения конкретных причин и масштабов детского труда в целях разработки и осуществления целевой программы по сокращению и ликвидации детского труда. |
The expected outcome of the project is the increased capacity of the Government to lead and undertake initiatives through the High Peace Council and related mechanisms to support the peace and reconciliation process. |
Ожидаемым результатом осуществления этого проекта является повышение способности правительства возглавлять и осуществлять инициативы через Высший совет мира и соответствующие механизмы в целях содействия процессу мира и примирения. |
Developments in the Middle East since February underline the need to reinvigorate the search for that comprehensive peace, while the countries in the region undertake inclusive political processes and implement reforms to meet the legitimate aspirations of their peoples. |
Ход развития событий на Ближнем Востоке с февраля месяца подчеркивает необходимость активизации усилий по поиску путей обеспечения этого всеобъемлющего мира, осуществления странами региона всеохватных политических процессов и проведения ими реформ, которые позволят реализовать законные чаяния их народов. |
The secretariat will undertake consultations with the States parties concerned on the establishment of review schedules and will inform the Implementation Review Group of the results of those consultations, to the extent possible. |
Секретариат проводит консультации с соответствующими государствами-участниками по вопросам составления графиков обзоров и по возможности информирует Группу по обзору хода осуществления о результатах таких консультаций. |
a) undertake country visits and also use the monitoring and evaluation framework of the Call for Accelerated Action as supplementary information to review the State Parties reports. |
а) посещать страны, а также использовать результаты мониторинга и оценки осуществления Призыва в качестве дополнительной информации для рассмотрения докладов государств-участников. |
In 2011, UNIDO would undertake more active discussions with regard to the implementation of programmes in the field of energy and the environment with the European Commission. |
В 2011 году ЮНИДО будет более активно обсуждать вопросы осуществления программ в области энергетики и окружающей среды с Европейской комиссией. |
One Food Inspector would be required in Beni to inspect incoming shipments prior to distribution, undertake inspection of contingents' storage facilities, and provide advice on hygiene and food safety. |
Одна должность инспектора по проверке продуктов питания потребуется в Бени для проверки поступающих грузов до их распределения, осуществления проверки складских помещений контингентов и оказания консультативных услуг по вопросам гигиены и продовольственной безопасности. |
An increasingly private-sector-led economy has expanded the nation's growth frontier, enhanced the nation's ability to adapt and undertake change, improved efficiency and productivity at a faster rate, and improved national competitiveness at large. |
Во все больше степени ориентированная на частный сектор экономика ведет к расширению рамок развития государства, укреплению потенциала государства в плане адаптации и осуществления перемен, повышению эффективности и производительности более стремительными темпами и повышению национальной конкурентоспособности в целом. |
The Centre for Human Rights has been cooperating with the Council of Europe for many years so as to initiate, undertake and/or reinforce a number of projects relating to human rights, including some in central and eastern Europe. |
На протяжении многих лет Центр по правам человека сотрудничает с Советом Европы в деле разработки, осуществления или расширения определенного числа проектов в области прав человека, в частности в Центральной и Восточной Европе. |
In the years to come, the Special Rapporteur will undertake other activities aimed at popularizing the Declaration, such as the development of a manual or set of guidelines for various stakeholders on how to use and implement that instrument. |
В предстоящие годы Специальный докладчик будет принимать другие меры популяризации Декларации, такие как составление пособия или руководства для различных заинтересованных субъектов о порядке использования и осуществления этого документа. |
This group will also develop and implement a roll-out plan for the strategy, and produce guidance on implementation, identify potential field-level management and funding mechanisms and undertake monitoring and evaluation of the two-year victim assistance pilot programme established by the General Assembly. |
Эта группа также разработает и осуществит план постепенного развертывания стратегии и подготовит руководящие принципы по вопросам осуществления, определит потенциальные механизмы управления и финансирования на местах и будет осуществлять утвержденную Генеральной Ассамблеей двухлетнюю экспериментальную программу контроля и оценки деятельности по оказанию помощи потерпевшим. |
The two Parties undertake to do their utmost to ensure that the identification exercise is a success and that the presidential and legislative elections are conducted under optimum conditions. |
Обе Стороны обязуются сделать все возможное для успешного осуществления процесса идентификации и проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы в наилучших возможных условиях. |
I undertake, Sir, to keep you regularly informed of the implementation of these decisions, to enable you to discharge your responsibilities under Security Council resolution 1244 (1999) and to ensure close cooperation with UNMIK. |
Я обязуюсь, г-н Генеральный секретарь, регулярно информировать Вас о ходе осуществления этих решений, с тем чтобы позволить Вам выполнять свои обязанности по резолюции 1244 (1999) и обеспечить тесное сотрудничество с МООНК. |
Besides this support, countries can also undertake a self-assessment to determine their technical assistance and capacity-building support needs and priorities to implement the Agreement on Trade Facilitation using relevant guidelines published and updated by WTO. |
Помимо этой поддержки, страны могут также проводить самостоятельную оценку для определения своих потребностей и приоритетов в плане технической помощи и поддержки в создании потенциала для осуществления Соглашения о содействии развитию торговли с использованием соответствующих ориентиров, публикуемых и обновляемых под эгидой ВТО. |
The purpose of the NAP Expo was to provide an opportunity to mobilize action and support for the formulation and implementation of NAPs, to share technical knowledge and tools, and identify gaps and needs of LDCs and other developing countries as they undertake the NAP process. |
ЗЗ. Цель Экспо-НПА состояла в том, чтобы предоставить возможность для мобилизации деятельности и поддержки для подготовки и осуществления НПА, обмена техническими знаниями и инструментами и выявления пробелов и потребностей НРС и других развивающихся стран по мере их вступления в процесс НПА. |
ESCAP will undertake a periodic review of the progress made in the implementation of the plan of action based on information provided by members and associate members on a voluntary basis, as well as by collaborating international organizations. |
ЭСКАТО проведет периодический обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления настоящего плана действий, на основе информации, добровольно представленной членами и ассоциированными членами, а также сотрудничающими международными организациями. |
It was agreed that, in the initial phase of the initiative, UNICRI, in partnership with the private sector, would undertake an assessment study of the gemstone industry in the main supply countries attending the expert meeting. |
Было решено, что на начальном этапе осуществления этой инициативы ЮНИКРИ, в партнерстве с частным сектором, проведет аналитическое исследование сектора драгоценных камней в основных странах-поставщиках, принимавших участие в совещании экспертов. |
First, the Conference should undertake a thorough review of the implementation of the 2000 NPT Final Document, in particular the 13 practical steps towards nuclear disarmament, and reaffirm the need for their further implementation. |
Во-первых, Конференция должна провести тщательную проверку реализации Заключительного документа Конференции 2000 года, в частности 13 практических шагов к ядерному разоружению, и подтвердить необходимость их дальнейшего осуществления. |
Under article 9 of the Convention, States parties undertake to submit every two years to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reports for consideration and examination on the legislative, judicial and administrative measures they have undertaken to implement the Convention. |
В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники обязуются представлять каждые два года для рассмотрения и изучения Комитетом по ликвидации расовой дискриминации доклады о законодательных, судебных и административных мерах, которые они приняли в целях осуществления Конвенции. |
States and other actors - including the private sector and international institutions - should undertake human rights impact assessments of trade and development rules, policies and projects, both during the process of policy and project formulation as well as after a period of implementation. |
Государства и другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и международные учреждения, должны проводить оценки воздействия на права человека норм, политики и проектов в области торговли и развития как в ходе разработки политики и проектов, так и после осуществления. |
He recommends that all Governments not already parties to the range of multilateral and regional environmental instruments relevant to his mandate consider ratifying them and that those already parties undertake measures to ensure their effective implementation. |
Он рекомендует всем правительствам, которые еще не являются сторонами ряда многосторонних региональных природоохранных соглашений, имеющих отношение к его мандату, рассмотреть вопрос об их ратификации, а те правительства, которые уже являются сторонами таких соглашений, принять меры для обеспечения их эффективного осуществления. |