Organizations subscribing to the Charter - of which the first was the Government - undertake to implement its provisions as best they can. |
Подписавшие эту Хартию организации, первым среди которых было правительство, обязались прилагать все усилия для осуществления её положений. |
Affected developing country Parties, taking into account their capabilities, undertake to mobilize adequate financial resources for the implementation of their national action programmes. |
З. Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции с учетом своих возможностей обязуются мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для осуществления своих национальных программ действий. |
All country offices undertake an annual review of implementation of the country programme and the CPMP. |
Все страновые отделения проводят ежегодный обзор хода осуществления страновой программы и ПУСП. |
The Committee must undertake a detailed analysis of the impact of savings measures on the implementation of programmes. |
Комитет должен тщательно изучить последствия мер экономии для осуществления программ. |
The Office of Audit and Performance Review will undertake a review of the control self-assessment implementation process by the end of 2000. |
Управление ревизии и анализа эффективности намерено провести обзор процесса осуществления этой инициативы к концу 2000 года. |
In addition, the Committee recommends that the State party undertake efforts to enhance its capacities to monitor intercountry adoptions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия для расширения возможностей осуществления контроля случаев межгосударственного усыновления. |
In order to implement pilot projects under this sub-programme, the Team will undertake fund raising activities. |
Для осуществления экспериментальных проектов в этой области Группа будет также заниматься деятельностью по мобилизации финансовых средств. |
She should strengthen the mechanisms for urgent action and communication and undertake on-site visits to ensure adequate protection of defenders. |
Ей следует укрепить механизмы для осуществления безотлагательных действий и поддержания связи, а также совершать поездки на места для обеспечения адекватной защиты правозащитников. |
It is recommended that the Working Group undertake a review of implementation of the provisions listed above. |
Рабочей группе рекомендуется осуществлять обзор хода осуществления перечисленных выше положений. |
The three missions now undertake regular joint border patrols in order to monitor and deter cross-border movements of arms and combatants. |
Теперь эти три миссии на регулярной основе осуществляют совместными силами патрулирование границ в целях осуществления наблюдения и пресечения попыток незаконного перемещения оружия и комбатантов через границу. |
Developed countries must undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Protocol. |
Развитые страны должны принять неотложные и эффективные меры для осуществления своих обязательств в соответствии с Протоколом. |
The States Parties undertake to contribute financially towards the implementation of this Convention. |
Государства-участники обеспечивают финансовую поддержку для осуществления настоящей Конвенции. |
States parties must undertake all necessary measures to ensure that the right to be heard is exercised ensuring full protection of the child. |
Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения осуществления права быть заслушанным в условиях полноценной защиты ребенка. |
The Committee recommended that Palau undertake studies with a view to implementing appropriate policies and measures in that regard. |
Комитет рекомендовал Палау провести исследования с целью осуществления соответствующей политики и мер в этом отношении. |
It further recommended that Tunisia, in consultation with persons with disabilities, undertake a review of the implementation of laws on accessibility. |
Он далее рекомендовал Тунису в консультации с инвалидами предпринять обзор осуществления законов о доступности. |
Some examples of the specific actions that States should undertake to put that recommendation into practice would be useful. |
Было бы полезно ознакомиться с некоторыми примерами конкретных действий, которые следует предпринять государствам с целью осуществления на практике этой рекомендации. |
Moreover, the international community, particularly developed countries, should undertake the necessary commitments to development through the relevant United Nations resolutions and recommendations. |
Кроме того, международное сообщество, в частности развитые страны, должно принять на себя необходимые обязательства по обеспечению развития путем осуществления соответствующих резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
(IA2.1) Number of Governments that undertake steps to use or develop national action plans for the implementation of the forest instrument |
(ПД2.1) Число правительств, которые предпринимают меры для использования или разработки национальных планов действий в целях осуществления документа по лесам |
undertake comprehensive national examinations to identify progress made and obstacles encountered in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action; |
провести всеобъемлющие национальные исследования для определения достигнутого прогресса и препятствий на пути осуществления Пекинской декларации и Платформы действий; |
In this context we underline the importance of promoting the timely implementation of United Nations resolutions, as well as undertake actions to accomplish said cooperation. |
В этом контексте мы подчеркиваем важное значение содействия своевременному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, а также принятию мер для осуществления указанного сотрудничества. |
At the regional levels the relevant regional commissions and agencies will undertake the biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in collaboration with other stakeholders. |
На региональном уровне соответствующие региональные комиссии и учреждения будут проводить двухлетние обзоры хода осуществления Стамбульской программы действий в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
68 Currently, only ESCAP, FAO, UNCTAD and WTO undertake sectoral reviews of implementation of the Programme of Action by their governing bodies. |
68 В настоящее время только ЭСКАТО, ФАО, ЮНКТАД и ВТО проводят секторальные обзоры хода осуществления их руководящими органами Программы действий. |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to fully implement the National Guidelines for the Care and Protection of Orphans and Vulnerable Children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для полного осуществления Национальных руководящих принципов по обеспечению ухода за сиротами и уязвимыми детьми и защиты этих детей. |
For achieving the above actions the High Contracting Parties should undertake all appropriate measures which should include, inter alia: |
Для осуществления вышеизложенных действий Высоким Договаривающимся Сторонам следует принимать все соответствующие меры, которые должны включать, среди прочего: |
In that respect, the subprogramme could also undertake an overall assessment of the resources needed for the implementation of the Programme of Action. |
В этой связи в рамках этой подпрограммы можно было бы также провести общую оценку ресурсов, необходимых для осуществления Программы действий. |