This table shows that: - 48 countries ultimately responded to the 2004 questionnaire, |
Эта таблица свидетельствует о том, что: - на вопросник 2004 года в итоге ответили 48 стран; |
The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. |
Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США. |
She ultimately lost the suit and a later appeal and was liable to pay Sega's legal fees of $608,000 (reduced from $763,000 requested). |
В итоге она проиграла иск и была обязана выплатить компании Sega судебные издержки в размере $ 608000 (вместо $ 763000). |
He auditioned for the role of Han Solo in Star Wars, but the role ultimately went to Harrison Ford. |
Пробовался на роль Хана Соло из киносаги «Звёздные войны», но её в итоге получил Харрисон Форд. |
According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. |
По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
If asylum-seekers have a reasonable chance of ultimately reaching Europe, they are far more likely to stay where they are. |
Если лица, ищущие убежища имеют реальный шанс в итоге достичь Европы, вероятнее всего они останутся там, где они находятся. |
Delie ultimately finished the season with 34 total appearances and a team-leading 28 goals. |
В итоге Дели завершила сезон итого с 34 играми и 28 голами в активе. |
In spirit, I mean, not in a Lazarus Pit kind of way, and ultimately, she made the right choice. |
Я имею в виду духовно, а не в стиле ямы Лазаря и в итоге она приняла правильное решение. |
My analysts do a first pass, but ultimately, I do the final round myself. |
Мои аналитики проводят обработку, но в итоге я делаю заключительный анализ. |
I think it's nature's little joke, that children ultimately end up parenting their parents. |
Думаю, это такая шутка природы, дети, в итоге, должны нянчить своих родителей. |
She would follow in her father's footsteps, enrolling at west point, but ultimately expelled. |
Она пошла по стопам отца, поступила в Вест Поинт, но в итоге была исключена. |
But ultimately, Lei Kung and the elder monks decided it was Danny who should enter the cave. |
Но, в итоге, Лэй Кун и старшие монахи решили, что в пещеру должен войти Дэнни. |
That represented a constructive contribution to the multilateral negotiations and would ultimately make it possible to achieve a just resolution of the remaining issues. |
Это внесло бы конструктивный вклад в ход многосторонних переговоров и в итоге позволило бы справедливо решить остающиеся вопросы. |
They also include economic shifts from more to less energy-intensive activities, changing patterns of energy end-uses, and ultimately, changing lifestyles. |
К этим причинам относятся также переход в экономике от более энергоемкой к менее энергоемкой деятельности и изменение структур конечного энергопользования и в итоге образа жизни. |
Their identities had been disclosed but, to curb the effects of the misinformation, the governor had ultimately dropped the educational measure in question. |
Хотя их личность была установлена, губернатор, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия дезинформации, в итоге отказался от этого образовательного мероприятия. |
The most important measures in this area, which ultimately determine the level of fossil fuel consumption, include: |
К важнейшим мероприятиям в этой области, определяющим в итоге уровень потребления ископаемых топлив, относятся: |
We are also pleased to note that the census is moving ahead, which will ultimately make it possible to determine the electoral districts and to hold elections. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс в проведении переписи населения, что в итоге сделает возможным формирование избирательных округов и проведение выборов. |
For the 1969 race he was entered by Ferrari, but the car was ultimately driven by Pedro Rodríguez. |
В гонке сезона 1969 года он должен был принять участие за команду Ferrari, но в итоге на старт вышел Педро Родригес. |
Similarly, when active participation does not produce timely and tangible results, people may lose trust, confidence or resources in the process, leading to disenchantment and, ultimately, disempowerment. |
Также, когда активное участие не приносит своевременных и ощутимых результатов, люди могут потерять в процессе надежду, уверенность в себе и ресурсы, что в итоге может привести к разочарованию и, в конечном счете, к утрате ими своего влияния. |
The results were provided to the International Council for the Exploration of the Sea to support its work, which ultimately led NEAFC to close some areas to fishing. |
Результаты были представлены Международному совету по исследованию моря для поддержки его работы и побудили в итоге НЕАФК закрыть некоторые акватории для промысла. |
If the Organization succeeded in meeting particular needs of its Member States, it was performing well, and that criterion should ultimately drive the reform process. |
Если Организация успешно удовлетворяет конкретные потребности своих государств-членов, то это означает, что она хорошо справляется со своими задачами, и этот критерий должен в итоге определять процесс реформы. |
Tomorrow's Middle East will not be the same as it was a mere two months ago, but the shape the region will ultimately take is unknown. |
Завтрашний Ближний Восток не будет таким же, каким он был всего два месяца назад, но какую форму данный регион в итоге приобретет - неизвестно. |
At present, donor countries provide funding and technical assistance to different programmes, but they are uncoordinated, ultimately not producing the cumulative effect desired. |
В настоящее время страны-доноры оказывают финансовую и техническую помощь в осуществлении различных программ, однако в их деятельности отсутствует координация, и, в итоге, она не дает искомый результат. |
The programme aims to create formidable in-country resources that will ultimately be charged with the country's own ongoing legal training and education. |
Эта программа нацелена на подготовку большого количества кадров, которым в итоге будет поручено самим заниматься в стране юридической профессиональной подготовкой и обучением. |
Without the essential staff, the airfields will not be maintained to acceptable minimum safety levels, which could ultimately pose a direct hazard to UNMISS air operations. |
Отсутствие ключевого персонала обусловит невозможность поддержания минимально приемлемого уровня безопасности на аэродромах, что в итоге может создать непосредственную угрозу для воздушных операций МООНЮС. |