Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В итоге"

Примеры: Ultimately - В итоге
This table shows that: - 48 countries ultimately responded to the 2004 questionnaire, Эта таблица свидетельствует о том, что: - на вопросник 2004 года в итоге ответили 48 стран;
The venture made Bush wealthy, and the company, now known as Raytheon, ultimately became a large electronics company and defense contractor. Рискованное предприятие сделало Буша богатым, а компания, ныне известная как Raytheon, в итоге стала крупным производителем электроники и поставщиком военного ведомства США.
She ultimately lost the suit and a later appeal and was liable to pay Sega's legal fees of $608,000 (reduced from $763,000 requested). В итоге она проиграла иск и была обязана выплатить компании Sega судебные издержки в размере $ 608000 (вместо $ 763000).
He auditioned for the role of Han Solo in Star Wars, but the role ultimately went to Harrison Ford. Пробовался на роль Хана Соло из киносаги «Звёздные войны», но её в итоге получил Харрисон Форд.
According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности.
If asylum-seekers have a reasonable chance of ultimately reaching Europe, they are far more likely to stay where they are. Если лица, ищущие убежища имеют реальный шанс в итоге достичь Европы, вероятнее всего они останутся там, где они находятся.
Delie ultimately finished the season with 34 total appearances and a team-leading 28 goals. В итоге Дели завершила сезон итого с 34 играми и 28 голами в активе.
In spirit, I mean, not in a Lazarus Pit kind of way, and ultimately, she made the right choice. Я имею в виду духовно, а не в стиле ямы Лазаря и в итоге она приняла правильное решение.
My analysts do a first pass, but ultimately, I do the final round myself. Мои аналитики проводят обработку, но в итоге я делаю заключительный анализ.
I think it's nature's little joke, that children ultimately end up parenting their parents. Думаю, это такая шутка природы, дети, в итоге, должны нянчить своих родителей.
She would follow in her father's footsteps, enrolling at west point, but ultimately expelled. Она пошла по стопам отца, поступила в Вест Поинт, но в итоге была исключена.
But ultimately, Lei Kung and the elder monks decided it was Danny who should enter the cave. Но, в итоге, Лэй Кун и старшие монахи решили, что в пещеру должен войти Дэнни.
That represented a constructive contribution to the multilateral negotiations and would ultimately make it possible to achieve a just resolution of the remaining issues. Это внесло бы конструктивный вклад в ход многосторонних переговоров и в итоге позволило бы справедливо решить остающиеся вопросы.
They also include economic shifts from more to less energy-intensive activities, changing patterns of energy end-uses, and ultimately, changing lifestyles. К этим причинам относятся также переход в экономике от более энергоемкой к менее энергоемкой деятельности и изменение структур конечного энергопользования и в итоге образа жизни.
Their identities had been disclosed but, to curb the effects of the misinformation, the governor had ultimately dropped the educational measure in question. Хотя их личность была установлена, губернатор, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия дезинформации, в итоге отказался от этого образовательного мероприятия.
The most important measures in this area, which ultimately determine the level of fossil fuel consumption, include: К важнейшим мероприятиям в этой области, определяющим в итоге уровень потребления ископаемых топлив, относятся:
We are also pleased to note that the census is moving ahead, which will ultimately make it possible to determine the electoral districts and to hold elections. Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс в проведении переписи населения, что в итоге сделает возможным формирование избирательных округов и проведение выборов.
For the 1969 race he was entered by Ferrari, but the car was ultimately driven by Pedro Rodríguez. В гонке сезона 1969 года он должен был принять участие за команду Ferrari, но в итоге на старт вышел Педро Родригес.
Similarly, when active participation does not produce timely and tangible results, people may lose trust, confidence or resources in the process, leading to disenchantment and, ultimately, disempowerment. Также, когда активное участие не приносит своевременных и ощутимых результатов, люди могут потерять в процессе надежду, уверенность в себе и ресурсы, что в итоге может привести к разочарованию и, в конечном счете, к утрате ими своего влияния.
The results were provided to the International Council for the Exploration of the Sea to support its work, which ultimately led NEAFC to close some areas to fishing. Результаты были представлены Международному совету по исследованию моря для поддержки его работы и побудили в итоге НЕАФК закрыть некоторые акватории для промысла.
If the Organization succeeded in meeting particular needs of its Member States, it was performing well, and that criterion should ultimately drive the reform process. Если Организация успешно удовлетворяет конкретные потребности своих государств-членов, то это означает, что она хорошо справляется со своими задачами, и этот критерий должен в итоге определять процесс реформы.
Tomorrow's Middle East will not be the same as it was a mere two months ago, but the shape the region will ultimately take is unknown. Завтрашний Ближний Восток не будет таким же, каким он был всего два месяца назад, но какую форму данный регион в итоге приобретет - неизвестно.
At present, donor countries provide funding and technical assistance to different programmes, but they are uncoordinated, ultimately not producing the cumulative effect desired. В настоящее время страны-доноры оказывают финансовую и техническую помощь в осуществлении различных программ, однако в их деятельности отсутствует координация, и, в итоге, она не дает искомый результат.
The programme aims to create formidable in-country resources that will ultimately be charged with the country's own ongoing legal training and education. Эта программа нацелена на подготовку большого количества кадров, которым в итоге будет поручено самим заниматься в стране юридической профессиональной подготовкой и обучением.
Without the essential staff, the airfields will not be maintained to acceptable minimum safety levels, which could ultimately pose a direct hazard to UNMISS air operations. Отсутствие ключевого персонала обусловит невозможность поддержания минимально приемлемого уровня безопасности на аэродромах, что в итоге может создать непосредственную угрозу для воздушных операций МООНЮС.