48 countries ultimately responded to the 2004 questionnaire (3 of which responded sufficiently late that the results were not included in the proceedings of the 2004 meeting, but have been included in the current analysis presented here), |
на вопросник 2004 года в итоге ответили 48 стран (3 из которых ответили с достаточно большим запозданием, вследствие чего их ответы не были включены в материалы работы сессии 2004 года, но включены в анализ, представленный в настоящем документе); |
They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; |
Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и миротворческого контингента Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда обвинения в нарушении дисциплины оказываются в итоге недоказанными; |
Ultimately, for full satisfaction, it requires plain sight. |
В итоге, для полного удовлетворения, оно должно быть на виду. |
Ultimately, six States have replied to a formal request for information from the Office of the Prosecutor. |
В итоге на официальный запрос Канцелярии на предоставление информации ответили шесть государств. |
Ultimately, the factory has significantly cut down production waste. |
В итоге значительно уменьшились отходы производства. |
Ultimately, complicated negotiations brought Harrison back into the group's activities. |
В итоге, непростые переговоры способствовали возвращению Харрисона в группу. |
The criminal investigation, ultimately initiated by the General Prosecutor's Office, guaranteed the full and complete exploration of the facts of the alleged crime, but no evidence of involvement of police officers in a crime could be obtained and the investigation had been discontinued. |
Уголовное расследование, начатое в итоге по инициативе Генеральной прокуратуры, гарантировало полное и всестороннее исследование фактов предполагаемого преступления, но никаких доказательств причастности служащих полиции к совершению преступления получено не было, и расследование было прекращено. |
While the law has seemingly increased the number of legal professionals in the country partly through a simpler licensing process, the judiciary ultimately controls the licensing process of all above-mentioned legal advisers. |
Хотя, на первый взгляд, этот закон привел к увеличению числа юристов в стране благодаря некоторому упрощению процедуры лицензирования, в итоге именно судебная власть контролирует процесс лицензирования всех вышеупомянутых юридических советников. |
Ultimately, it will be the accumulation of these successes that will put an end to the spread of HIV/AIDS. |
Именно накопление таких успехов позволит нам в итоге остановить распространение ВИЧ/СПИДа. |
Ultimately, such an approach will culminate in harmonized inter-agency cooperation as well. |
Такой подход увенчается в итоге налаживанием и гармоничного межучрежденческого сотрудничества. |
Ultimately, this should contribute to a change in structural conditions. |
В итоге это должно способствовать преобразованиям в структурных условиях. |
Ultimately, this process of consultation has reinforced the links between the institutions and the civil society. |
В итоге этот процесс консультаций укрепил взаимодействие между учреждениями и гражданским обществом. |
Ultimately, analyses and final versions of executive summaries of requests were submitted simultaneously to the Executive Secretary of the Second Review Conference. |
В итоге аналитические документы и окончательные варианты кратких изложений просьб были одновременно представлены Исполнительному секретарю второй обзорной конференции. |
Ultimately, didn't work, but I found the premise quite fascinating. |
В итоге это не сработало, но идея показалась мне весьма увлекательной. |
Ultimately, we learn the most about ourselves through the losses. |
В итоге мы больше всего узнаём о себе благодаря поражениям. |
Ultimately, moving forward, I think we have to embrace fear. |
В итоге, двигаясь вперёд, я думаю, нам нужно принять страх. |
Ultimately, we ran out of time. |
В итоге нам не хватило времени. |
Ultimately, it gives you this. |
В итоге, получается вот это. |
Ultimately, he ordered the newspapers to stop writing about it. |
В итоге, он приказал газетам не писать о деле. |
Ultimately, the treaty was signed by Japan, but terminated in 1934. |
В итоге Япония подписала договор, но вышла из него в 1934 году. |
Ultimately, no one was convicted. |
В итоге, никто не было осуждён. |
Ultimately, he was not hired. |
В итоге он зарегистрирован не был. |
Ultimately, the jury found for Eli Lilly. |
В итоге суд вынес решение в пользу Эли Лилли. |
Ultimately, the practice became so common that 'encounter' became synonymous with extrajudicial execution. |
В итоге такая практика стала настолько распространённой, что слово «столкновения» стало синонимом внесудебной казни. |
Ultimately, his children and grandchildren got their chance to express their love for him. |
В итоге, его дети и внуки получили шанс выразить свою любовь к нему. |