A man who pushes his boundaries ultimately finds them. |
Человек, расширяющий свои границы, в итоге находит их. |
They include a reduction in the value of land and in the quality of working and living conditions which ultimately lead to emigration. |
Они включают уменьшение ценности земли и снижение качества условий труда и жизни, что в итоге приводит к эмиграции. |
Perhaps what will ultimately save us is two superpowers with the ability to completely destroy one another. |
Возможно, в итоге нас спасут две сверхдержавы со способностью полностью уничтожить друг друга. |
Well, we can give her medication to help, but ultimately, you'll probably need a liver transplant. |
Мы можем выписать лекарства, но, в итоге, вам может понадобиться пересадка печени. |
Already some 80 countries had submitted data to the Register, and ultimately it would contribute to stability in the world. |
Уже примерно 80 стран представили данные для Регистра, и в итоге такая мера будет содействовать стабильности в мире. |
I'm going to describe how the gains we make in artificial intelligence could ultimately destroy us. |
Я расскажу, как наши достижения в развитии искусственного интеллекта могут в итоге нас уничтожить. |
I ultimately showed how low I hit the ground... |
В итоге я решился на такой низкий поступок. |
It should be recognized that more environmentally friendly and ultimately sustainable agricultural practices must be promoted and developed urgently. |
Следует признать, что в неотложном порядке должна продвигаться и развиваться наиболее экологически благоприятная и в итоге устойчивая сельскохозяйственная практика. |
Every act of violence ultimately affects a society's ability to cope with the challenges described above. |
Каждый акт насилия в итоге снижает способность общества справляться с вышеописанными трудностями. |
The Working Party ultimately agreed to ask the informal group which would meet in Germany in January 1999 to reconsider those questions. |
В итоге Рабочая группа решила просить неофициальную группу, которая должна провести совещание в Германии в январе 1999 года, еще раз рассмотреть эти вопросы. |
Vehicles belonging to the Lebanese Red Cross ultimately endeavoured to take the students to the examination centres. |
В итоге для доставки учащихся в центры приема экзаменов потребовалось задействовать автотранспорт ливанского Красного Креста. |
It is useful to compare all such estimates with those applicable to other regions, ultimately ranking regions by their levels of environmental stress. |
Все эти оценки полезно сопоставлять с другими регионами, в итоге выстраивая их по степени экологической напряженности. |
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. |
Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом. |
We would, of course, regard it as more effective if it ultimately achieved global coverage. |
Мы, безусловно, считаем, что эта Инициатива будет более действенной, если она в итоге приобретет глобальный охват. |
The weapons control situation could ultimately return to the state of affairs characteristic of the cold war period. |
В итоге положение в области контроля над вооружениями может вернуться к состоянию, характерному для периода «холодной войны». |
Career education in the elementary school does not mean using young children to perform labour that ultimately opens the door for economic exploitation. |
Обучение профессии в начальной школе не означает того, что дети будут использоваться для выполнения работ, которые в итоге откроют возможности их экономической эксплуатации. |
A small satellite programme focused on remote sensing applications could ultimately lead to the utilization of information for intelligent decision-making. |
Программа использования малых спутников для прикладного дистанционного зондирования в итоге привела бы к использованию спутниковой информации для принятия обоснованных решений. |
Khamenei is known to seek advice from various parties, but ultimately he makes decisions alone. |
Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам. |
This process will ultimately result in improved student achievement. |
В итоге этот процесс приведет к повышению успеваемости. |
Of course, the Secretariat would have the obligation to implement a decision taken by a Main Committee as ultimately adopted by the plenary Assembly. |
Разумеется, Секретариат обязан выполнять решение главного комитета, которое в итоге утверждается на пленарном заседании. |
Following lengthy deliberations, the Council ultimately adopted resolution 1503 on that subject. |
После длительных обсуждений Совет в итоге принял резолюцию 1503 по этому вопросу. |
He ultimately returns to his town. |
В итоге ему приходится вернуться в родной город. |
But they ultimately realize that their differences make them great. |
Но в итоге понимают, что их различия делают их хорошей командой. |
But it would have ultimately been a disappointment. |
Но в итоге принес бы разочарование. |
Your betrayal will ultimately pit brother against brother. |
Твое предательство в итоге настроит братьев друг против друга. |