| A man who pushes his boundaries ultimately finds them. | Человек, расширяющий свои границы, в итоге находит их. | 
| They include a reduction in the value of land and in the quality of working and living conditions which ultimately lead to emigration. | Они включают уменьшение ценности земли и снижение качества условий труда и жизни, что в итоге приводит к эмиграции. | 
| Perhaps what will ultimately save us is two superpowers with the ability to completely destroy one another. | Возможно, в итоге нас спасут две сверхдержавы со способностью полностью уничтожить друг друга. | 
| Well, we can give her medication to help, but ultimately, you'll probably need a liver transplant. | Мы можем выписать лекарства, но, в итоге, вам может понадобиться пересадка печени. | 
| Already some 80 countries had submitted data to the Register, and ultimately it would contribute to stability in the world. | Уже примерно 80 стран представили данные для Регистра, и в итоге такая мера будет содействовать стабильности в мире. | 
| I'm going to describe how the gains we make in artificial intelligence could ultimately destroy us. | Я расскажу, как наши достижения в развитии искусственного интеллекта могут в итоге нас уничтожить. | 
| I ultimately showed how low I hit the ground... | В итоге я решился на такой низкий поступок. | 
| It should be recognized that more environmentally friendly and ultimately sustainable agricultural practices must be promoted and developed urgently. | Следует признать, что в неотложном порядке должна продвигаться и развиваться наиболее экологически благоприятная и в итоге устойчивая сельскохозяйственная практика. | 
| Every act of violence ultimately affects a society's ability to cope with the challenges described above. | Каждый акт насилия в итоге снижает способность общества справляться с вышеописанными трудностями. | 
| The Working Party ultimately agreed to ask the informal group which would meet in Germany in January 1999 to reconsider those questions. | В итоге Рабочая группа решила просить неофициальную группу, которая должна провести совещание в Германии в январе 1999 года, еще раз рассмотреть эти вопросы. | 
| Vehicles belonging to the Lebanese Red Cross ultimately endeavoured to take the students to the examination centres. | В итоге для доставки учащихся в центры приема экзаменов потребовалось задействовать автотранспорт ливанского Красного Креста. | 
| It is useful to compare all such estimates with those applicable to other regions, ultimately ranking regions by their levels of environmental stress. | Все эти оценки полезно сопоставлять с другими регионами, в итоге выстраивая их по степени экологической напряженности. | 
| Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. | Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом. | 
| We would, of course, regard it as more effective if it ultimately achieved global coverage. | Мы, безусловно, считаем, что эта Инициатива будет более действенной, если она в итоге приобретет глобальный охват. | 
| The weapons control situation could ultimately return to the state of affairs characteristic of the cold war period. | В итоге положение в области контроля над вооружениями может вернуться к состоянию, характерному для периода «холодной войны». | 
| Career education in the elementary school does not mean using young children to perform labour that ultimately opens the door for economic exploitation. | Обучение профессии в начальной школе не означает того, что дети будут использоваться для выполнения работ, которые в итоге откроют возможности их экономической эксплуатации. | 
| A small satellite programme focused on remote sensing applications could ultimately lead to the utilization of information for intelligent decision-making. | Программа использования малых спутников для прикладного дистанционного зондирования в итоге привела бы к использованию спутниковой информации для принятия обоснованных решений. | 
| Khamenei is known to seek advice from various parties, but ultimately he makes decisions alone. | Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам. | 
| This process will ultimately result in improved student achievement. | В итоге этот процесс приведет к повышению успеваемости. | 
| Of course, the Secretariat would have the obligation to implement a decision taken by a Main Committee as ultimately adopted by the plenary Assembly. | Разумеется, Секретариат обязан выполнять решение главного комитета, которое в итоге утверждается на пленарном заседании. | 
| Following lengthy deliberations, the Council ultimately adopted resolution 1503 on that subject. | После длительных обсуждений Совет в итоге принял резолюцию 1503 по этому вопросу. | 
| He ultimately returns to his town. | В итоге ему приходится вернуться в родной город. | 
| But they ultimately realize that their differences make them great. | Но в итоге понимают, что их различия делают их хорошей командой. | 
| But it would have ultimately been a disappointment. | Но в итоге принес бы разочарование. | 
| Your betrayal will ultimately pit brother against brother. | Твое предательство в итоге настроит братьев друг против друга. |