Such collaborative efforts among developing countries ultimately foster closer cooperation between them and their developed counterparts. |
Эти совместные усилия развивающихся стран в итоге будут способствовать более тесному сотрудничеству между ними и их экономически развитыми партнерами. |
All weather is driven by energy, and the sun ultimately provides this energy. |
Все погодные условия обусловлены энергией, и в итоге солнце обеспечивает нас этой энергией. |
They ultimately decided against this strategy. |
Президент в итоге согласился с этой стратегией. |
They could also play a significant role in ultimately bridging the digital divide. |
Они могут также сыграть важную роль в преодолении в итоге разрыва в области цифровых технологий. |
There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. |
В мире информатики есть крылатое выражение: в итоге все будут знать всё. |
The Secretary-General ultimately requested the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to undertake the review. |
Генеральный секретарь в итоге обратился к Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) с просьбой провести этот обзор. |
They face difficult financial situations that ultimately reduce their abilities to finance critical programmes that are relevant to enhancing their growth potential. |
Они находятся в трудном финансовом положении, которое в итоге ограничивает их возможности в плане финансирования важнейших программ, имеющих большое значение для усиления их потенциала в области экономического развития. |
They can indeed perpetuate existing prejudice, exclusion and power imbalances, ultimately undermining the cultures of the peoples concerned. |
Они действительно могут углубить существующие предрассудки, изоляцию и несбалансированность в распределении властных полномочий, подрывая в итоге культуру соответствующего народа. |
Through this process we can ultimately bring about the peaceful unification of Korea. |
Благодаря этому процессу мы сможем в итоге добиться мирного объединения Кореи . |
Salvaging the prospects for peace and ultimately achieving a just, peaceful settlement are dependent on this. |
От этого зависит сохранение надежды на установление мира и достижение в итоге справедливого и мирного урегулирования. |
The Commission is conceived as an interim arrangement, and its functions will ultimately be absorbed by Guatemala. |
Комиссия была создана как временный механизм, и ее функции в итоге перейдут к Гватемале. |
Some permanent members resisted even recognizing that genocide was occurring and ultimately blocked any deployment of additional United Nations personnel. |
Напротив, некоторые постоянные члены Совета стояли на своем, даже признав, что там происходит геноцид, и в итоге заблокировали решение о всяком развертывании дополнительного персонала Организации Объединенных Наций. |
Those costs would ultimately be passed on to the final consumer. |
Эти расходы в итоге будут переложены на конечного потребителя. |
Various options were under consideration and it might be that different approaches could ultimately be taken to different kinds of rights. |
Изучаются различные возможности, и не исключено, что в итоге будут выбраны разные подходы - в зависимости от видов соответствующих прав. |
Yes, everyone suddenly became very concerned, which was touching, but ultimately pointless. |
Да, вдруг каждый забеспокоился, что было так трогательно, но, в итоге, бессмысленно. |
Jerome - later went on to have prolonged episodes of clinical depression, which ultimately led to his suicide. |
Джерома - позже стали выявляться эпизоды клинической депрессии, которые в итоге привели к его самоубийству. |
Kane ultimately finds out about it and kills him for it. |
Кейн в итоге узнает об этом и убивает его. |
Several delegates pointed to situations in which it would be premature to assess how successful the Security Council's approach would ultimately prove to be. |
Некоторые делегаты указали на ситуации, в которых было бы преждевременно оценивать, насколько успешным в итоге окажется подход Совета Безопасности. |
In the recent case of Argentina, creditors had attempted and ultimately failed to enforce their contracts by forcing the country to pay. |
В недавнем случае с Аргентиной кредиторы попытались, но в итоге не смогли добиться принудительного исполнения обязательств по своим договорам и заставить страну расплатиться по долгам. |
Another critical impact driver is the need to ensure that pilot initiatives supported by UNEP are ultimately mainstreamed at the national level in policies, regulations and implementation capacity. |
Другим критически важным фактором результативности является необходимость обеспечения того, чтобы экспериментальные инициативы, пользующиеся поддержкой ЮНЕП, были в итоге учтены на национальном уровне в рамках политики, нормативно-правовой базы и создания потенциала для практической реализации. |
So, ultimately, that does not leave me with a lot of time to spend with my daughter. |
И в итоге, почти не останется времени чтобы я мог видеться со своей дочкой. |
But he always goes, and he's scared, but he faces the challenge, and ultimately triumphs. |
Но он всегда отправляется, и он боится, сталкивается с проблемой, и в итоге побеждает. |
He went about his business asking for nothing, ultimately receiving nothing. |
Он занимался своим бизнессом, не прося ничего, в итоге получил ничего. |
The assessment should ultimately give the GFMD participating governments an objective and comprehensive basis for open and transparent deliberations about the future of the Forum. |
В итоге полученные в ходе проведения оценки результаты должны дать государствам - участникам ГФМР объективную и всеобъемлющую базу для проведения открытого и транспарентного обсуждения вопроса о будущем Форума. |
In any case, it should be noted that, owing to legal technicalities, this draft was not considered by Congress and was ultimately shelved. |
Как бы то ни было, следует подчеркнуть, что в силу юридических тонкостей этот проект не был рассмотрен парламентом и в итоге был отклонен. |