Примеры в контексте "Tribunal - Мтбю"

Примеры: Tribunal - Мтбю
However, we absolutely cannot agree with the attempts to describe as "cooperation" with the Tribunal or as "support" for its work pre-planned actions for the armed seizure of suspects, in particular under the aegis of the current peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем мы решительно не можем согласиться с попытками квалифицировать как "сотрудничество" с МТБЮ или как "поддержку" деятельности Трибунала заранее спланированные действия по вооруженному захвату подозреваемых, в частности в рамках осуществляемой в Боснии и Герцеговине международной миротворческой операции.
Our full appreciation also goes to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the ICTY, and Mr. Hassan Bubacar Jallow, Prosecutor of the ICTR, for their very comprehensive and instructive presentations. Мы также всецело признательны Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Обвинителю МТБЮ г-же Карле дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Бубакару Джеллоу за их очень полные и дельные выступления.
Regarding the speed of the work of the ICTY Chambers, we acknowledge the fact that the Tribunal's three Trial Chambers ran six trials simultaneously throughout the year covered by the report. Что касается скорости работы камер МТБЮ, то мы отмечаем, что на протяжении года, охватываемого докладом, три судебных камеры Трибунала одновременно рассматривали шесть дел.
Also important is the practice of international criminal courts, such as the ruling of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) cited in the present case (see para. 16 below). Также важна судебная практика международных уголовных судов, в том числе, решение Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), на которое делается ссылка (см. пункт 16 ниже).
Out of the total of 2117 requests for assistance from the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) Office of the Prosecutor, the Republic of Serbia fully responded to almost all received requests, and only more recent requests are pending. Из общего числа 2117 запросов о предоставлении помощи, поступивших из Канцелярии Прокурора Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), Республика Сербия полностью удовлетворила почти все полученные запросы, и только запросы, поступившие недавно, пока еще находятся на рассмотрении.
All witnesses for which the ICTY OTP and the Legal Defense Teams requested waivers in order for witnesses to give testimonies in the Tribunal's proceedings have been given waivers. Всем свидетелям, в отношении которых Канцелярия Обвинителя МТБЮ и группы адвокатов защиты просили предоставить разрешения, чтобы они могли дать показания в Трибунале, получили такие разрешения.
The Tribunal needs Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro to co-operate fully with the ICTY and bring all remaining ten indictees to The Hague as soon as possible. Трибуналу необходимо, чтобы Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия и Черногория всесторонне сотрудничали с МТБЮ и как можно скорее передали всех оставшихся лиц, которым предъявлены обвинения, в Гаагу.
The difficulties of all types which the first 11 judges of the ICTY had to confront and overcome to enable the Tribunal to fulfil its mandate are well known in the United Nations and among academics and politicians worldwide. Организации Объединенных Наций и ученым и политическим деятелям всего мира хорошо известно, какие трудности самого различного характера возникали перед первыми судьями МТБЮ и какие проблемы им приходилось решать для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат.
We welcome the agreement between the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the ICTY allowing the existing OSCE missions in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro to monitor the war crimes trials transferred by the Tribunal to the national courts. Мы приветствуем соглашение между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и МТБЮ, на основе которого существующие миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии и Черногории могут осуществлять контроль за процессами по военным преступлениям, переданными Трибуналом в национальные суды.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Это определение цели еще раз подчеркивает необходимость осуществления деятельности МТБЮ в соответствии с законными интересами государств, подпадающих под его юрисдикцию, на благо достоверности исторических документов, которые будут созданы в результате судебной деятельности Трибунала.
The ICTY part of the report, in provisional draft form, was provided to each organ of the Tribunal, to the Department of Management and to the Office of Legal Affairs. Часть доклада, посвященная МТБЮ, в виде проекта была передана каждому органу этого Трибунала, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам.
A few years ago, the United States General Accounting Office devoted nine months to a study of the operations of ICTY and concluded that the capacity of the Tribunal in terms of number of judges and courtrooms was inadequate to handle its workload without significant delays. Несколько лет назад Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов девять месяцев занималось исследованием деятельности МТБЮ и пришло к выводу, что возможности Трибунала в плане числа судей и наличия залов судебных заседаний являются недостаточными для того, чтобы имеющийся у него объем работ выполнялся без существенных задержек.
Article 28 of the ICTY Statute and article 27 of the ICTR Statute provide that if, under the law of the State, the imprisoned person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State is to notify the Tribunal. Статья 28 устава МТБЮ и статья 27 устава МУТР предусматривают, что, если в соответствии с законодательством государства отбывающее тюремное заключение лицо имеет право на помилование или смягчение приговора, соответствующее государство уведомляет об этом Трибунал.
There is a continuing need for full cooperation by States in the region to ensure the transfer of the remaining indictees, including Karadzic and Mladic to the ICTY and Kabuga to the International Criminal Tribunal for Rwanda. Вместе с тем полномасштабное сотрудничество государств региона по-прежнему необходимо для обеспечения передачи остальных обвиняемых, в том числе Караджича и Младича - в распоряжение МТБЮ, а Кабугу - в распоряжение Международного уголовного трибунала по Руанде.
In that regard, Italy commends the assistance extended to the International Tribunal for the Former Yugoslavia by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as recalled in the report of the President of the ICTY. В этой связи Италия высоко оценивает помощь, оказываемую Международному трибуналу по бывшей Югославии Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, о чем говорил в своем выступлении Председатель МТБЮ.
ITFY should consider the appointment of a rule similar to ICTR rule 44 bis which creates a category of duty counsel having the qualifications needed to be appointed as assigned counsel and situated within reasonable proximity to the Detention Facility and the seat of the Tribunal. МТБЮ следует рассмотреть вопрос об установлении правила, аналогичного правилу 44 бис правил МУТР, которое предусматривает категорию заместителя адвоката, обладающего квалификацией, необходимой для назначения адвоката, и находящегося в разумной близости от Следственного изолятора и местонахождения Трибунала.
As to the ICTY, we appreciate the progress made in recent months, in particular the recent outcome of the working group on speeding up trials, in order to identify effective measures to implement the Tribunal's completion strategy. Что касается МТБЮ, то мы признательны за прогресс, достигнутый в последние месяцы, в частности, недавние итоги деятельности Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств, направленной на определение эффективных мер по выполнению стратегии завершения работы Трибунала.
This, in turn, would substantially relieve the workload of the ICTY and allow it to concentrate on the most prominent cases and the prosecution of those most responsible for the commission of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. В свою очередь, это помогло бы значительно уменьшить нагрузку МТБЮ и дать возможность ему сосредоточиться на самых важных делах и судебных разбирательствах в отношении тех, кто несет ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
On another issue of a more general nature, allow me to draw the Assembly's attention to the fact that neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY provides for compensation for persons held in the custody of the Tribunal and subsequently acquitted. По поводу другого вопроса, более общего характера, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что ни Статутом, ни Правилами процедуры и доказывания МТБЮ не предусматривается никакой компенсации лицам, содержавшимся под стражей в Трибунале, но впоследствии оправданным.
The monitoring of the proceedings before national courts by the Prosecutor, coupled with the possibility for the Tribunal to request a deferral of a case to the competence of the ICTY, would ensure the impartiality, fairness and integrity of such trials for national courts. Наблюдение за судебными заседаниями в национальных судах со стороны Обвинителя в сочетании с возможностями для Трибунала требовать отзыва дела и возвращения его в МТБЮ обеспечило бы беспристрастность, справедливость и добросовестность в проведении таких судебных разбирательств национальными судами.
He spoke about measures adopted to increase the efficiency of proceedings at the Tribunal, their impact on the fairness of trials, and the applicability of these measures to Caribbean jurisdictions. Он рассказал о мерах, принятых в целях повышения эффективности разбирательств в МТБЮ, их влиянии на справедливость разбирательств, и о применимости этих мер к судебным органам стран Карибского бассейна.
Resolution 1503 endorsed a completion strategy for the Tribunal, and Serbia and Montenegro joins others in supporting the envisaged timetable for the completion of the ICTY's work. В резолюции 1503 содержится стратегия завершения работы Трибунала, и Сербия и Черногория присоединяется к другим в поддержке предусмотренного графика завершения работы МТБЮ.
Croatia views cooperation generally as a matter of enforcing the rule of law and, more specifically, as a matter of implementing the relevant Security Council resolutions, the Statute of the ICTY and our own constitutional law, which mandates compliance with all Tribunal requests. По мнению Хорватии, вопрос о сотрудничестве является, в целом, вопросом обеспечения верховенства права и, более конкретно, вопросом осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, Статута МТБЮ и нашего собственного закона, соответствующего конституции и требующего удовлетворения всех требований Трибунала.
The aim was to find material or information which could assist the Tribunal in the search for and capture of persons indicted by it for war crimes and to put pressure on networks believed to be involved in protecting those persons. Цель заключалась в том, чтобы найти материалы или информацию, которая могла бы помочь Трибуналу в том, чтобы поймать лиц, осужденных МТБЮ за военные преступления, и оказать давление на сети, которые, как предполагается, участвуют в защите этих лиц.
Mr. Byron, the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, told us that there had been some difficulties in finding countries to receive a number of those acquitted, while there was a rather positive assessment of cooperation between Rwanda and the ICTR. Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде г-н Байрон упомянул о существовании определенных трудностей в поисках стран, которые приняли бы целый ряд тех лиц, которые были оправданы, в то время как оценка сотрудничества Руанды с МТБЮ была весьма позитивная.