Примеры в контексте "Treatment - Учет"

Примеры: Treatment - Учет
The revised treatment of the land sector should also include further CMP decisions to consider new elements such an improved treatment for harvested wood products. Пересмотренная методика учета сектора землепользования также обуславливает необходимость принятия решений КС/СС по новым элементам, таким как усовершенствованный учет товаров из заготовленной древесины.
Treatment of specific groups: Some groups of persons require careful treatment to be properly included among the "unemployed". Учет особых групп: Некоторые группы лиц требуют особо тщательного учета для обеспечения их правильной регистрации по категории "безработных".
Gender sensitivity was also found in the context of alternative development programmes, information and education about drugs and drug abuse, development of life skills, provision of alternatives to drug use, detoxification services, substitution treatment, non-pharmacological treatment, social integration. Учет гендерной проблематики также обеспечивался в контексте альтернативных программ в области развития, информации и просвещения о наркотиках и злоупотребления наркотиками, формирования жизненных навыков, обеспечения альтернатив употреблению наркотиков, услуг в области дезинтоксикации, заместительного лечения, нефармакологического лечения, социальной интеграции.
The origins of these discrepancies need to be investigated and may involve the omission of key source categories in official statistics, neglect of the emission heights of some sources, neglect of re-suspension from soils and inadequate treatment of particle size distributions in the treatment of deposition processes. Необходимо изучить причины возникновения этих расхождений: в их число могут входить такие факторы, как пропуск основных категорий источников в официальных статистических данных, неучет высоты подъема выбросов из некоторых источников, неучет ресуспендирования из почвы и ненадлежащий учет структуры распределения частиц по размерам при рассмотрении процессов осаждения.
A net treatment is, in our opinion, the more appropriate treatment in this circumstance as it limits the extent of the discontinuity when compared to a gross presentation. По нашему мнению, в этом случае более подходящим является учет на базе нетто, так как по сравнению с учетом на базе брутто он позволяет ограничить расхождения в данных.
One of the main concerns of this paper is the treatment of non-market goods and services whose prices are subject to government control or fixed administratively by governments or non-profit institutions serving households (NPISHs). Одной из основных проблем, рассматриваемых в настоящем документе, является учет нерыночных товаров и услуг, цены на которые регулируются или устанавливаются административным образом правительством или некоммерческими учреждениями, обслуживающими домохозяйства (НКУ).
The treatment of land degradation, desertification and drought under the UNCCD NAPs should lead to a greater recognition of the interconnectedness of ecological cycles, and the realization of cumulative impact through better integrated programming at a specific spatial scale. Учет проблем деградации земель, опустынивания и засухи в НПД КБОООН должен привести к более широкому признанию взаимосвязей, существующих между экологическими циклами, а также к обеспечению кумулятивного эффекта благодаря улучшенной интеграции программирования в конкретном пространственном масштабе.
Where this output is not marketed, its treatment is important both to the classification of households (as agricultural or not) and to the measurement of income. В тех случаях, когда данный выпуск не реализуется на рынке, его учет имеет важное значение как для классификации домохозяйств (в качестве сельскохозяйственных или нет, так и для измерения доходов.
The current provisions on domestic support do not clearly define how certain problems, such as the treatment of negative AMS and "excessive" inflation, should be dealt with. Действующие положения о внутренней поддержке не позволяют однозначно определить, каким образом должны решаться определенные проблемы, например учет "отрицательных" АПП и "чрезмерной" инфляции.
The most notable are the treatment of research and development and military weapon systems as gross fixed capital formation, goods for processing and the recording of pension liabilities. Наиболее примечательными из них являются учет научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и систем вооружения военного назначения как валового накопления основного капитала, порядок учета товаров для переработки и отражение в учете обязательств по выплате пенсий.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
Another conclusion derived from case studies was in fact that the treatment of SPEs is not fully harmonised in EU member states (see the annex for some more detail). Еще один вывод, вытекающий из тематических исследований, заключается в том, что учет СЮЛ в государствах - членах ЕС не является полностью гармонизированным (более подробно см. приложение).
The distinctions mentioned above in connection with Chapter 10 affect the statistical treatment of the earnings of migrant workers and how flows back to their country of origin are recorded. Различия, упоминаемые выше в связи с главой 10, влияют на статистический учет доходов трудящихся-мигрантов и на порядок регистрации средств, переводимых ими в страну своего происхождения.
It was further observed that the harmonization process had delayed the achievement of consensus on key IPSAS policies such as treatment of revenue, expenses and project assets. Было отмечено также, что процесс гармонизации отсрочил достижение консенсуса по таким ключевым принципам МСУГС, как учет поступлений, расходов и проектных активов.
When compiling National Accounts and GFS it is fundamental that the accounting treatment of operations should reflect economic reality and not the legal or administrative framework in which these operations are carried out. При составлении национальных счетов и СГФ исключительно важно, чтобы учет операций отражал экономическую реальность, а не правовые или административные рамки, в которых эти операции осуществляются.
For example, the impact on the economy from innovation can now be better understood through the treatment of R&D expenditure as Gross Fixed Capital Formation within the System of National Accounts. Например, пониманию влияния инноваций на экономику помогает учет расходов на НИОКР по статье валовых вложений в основной капитал в Системе национальных счетов.
Since surveys of Canadian goods producing industries ask for the revenues and the cost related to contract processing or "custom work", a net treatment is built into the compilation of regional supply and use tables. Поскольку в обзорах канадских обрабатывающих отраслей требуется указывать доходы и расходы, связанные с обработкой по контракту или "подряду", в процесс составления региональных таблиц ресурсов и использования уже заложен учет на чистой основе.
There is an asymmetry in the SNA between the treatment of produced assets, such as buildings, and environmental assets. В СНС учет произведенных активов, таких как здания, и экологических активов осуществляется разными способами.
With regard to the treatment of non-expendable property, the Board observed that, out of 131 field offices, 38 had been unable to complete the recording of their assets in the MINDER asset tracking system. Что касается обращения с товарами длительного пользования, то Комиссия отметила, что из 131 отделения на местах 38 не смогли завершить учет своих активов в системе управления активами МИНДЕР.
To further strengthen the consolidated appeal process, work is proposed in the coming year on developing more consistent treatment of thematic issues, including the mainstreaming of gender, security of staff and the question of internal displacement. Для дальнейшего совершенствования процесса принятия призывов к совместным действиям в предстоящем году предполагается заняться выработкой более последовательного подхода к тематическим вопросам, включая учет таких аспектов, как гендерная проблематика, безопасность персонала и вопрос о перемещении внутри стран.
In reply to a question about the registration of victims of family violence, she reported that the Ministry of Health was responsible for keeping statistics and information on all cases where treatment had been given. В ответ на вопрос о регистрации жертв бытового насилия она отвечает, что ведение соответствующей статистики и учет всех инцидентов, требующих оказания медицинской помощи, возложены на министерство здравоохранения.
This initiative envisages the formulation and revision of prison and correctional management policies worldwide for the treatment of women prisoners to ensure that gender sensitivity and the specific needs of women in prisons are fully respected. В рамках этой инициативы предусматривается разработка и пересмотр политики в вопросах управления деятельностью тюрем и исправительных учреждений во всем мире в части обращения с женщинами-заключенными с целью обеспечить полный учет гендерных аспектов и особых потребностей женщин, находящихся в тюрьме.
(b) The phrase "equality of treatment" in subparagraph (c) might be better replaced with language along the lines of "balancing the interests of all constituents". Ь) слово "равенство", использованное в подпункте (с), было бы, возможно, целесообразно заменить формулировкой примерно следующего содержания: "сбалансированный учет интересов всех заинтересованных сторон".
Too often, policy makers have been resistant to addressing the cultural and religious dimensions of attitudes governing the treatment of women - fearing the potentially divisive nature of such an undertaking or lacking knowledge about whom to address and how to proceed. Сотрудники директивных органов слишком часто проявляют нежелание обеспечивать учет культурных и религиозных аспектов в рамках подходов, определяющих отношение к женщинам, опасаясь связанной с такими подходами неопределенности или не имея информации о том, к кому обращаться и каким образом принимать меры.
The failure of UN-Habitat to establish adequate mechanisms to ensure proper accounting for and treatment of common resources may erode donor confidence, thereby putting at risk potential funding for future projects. То, что в ООН-Хабитат не введены в действие адекватные механизмы, обеспечивающие надлежащий учет и использование общих ресурсов, может подорвать доверие доноров, а следовательно поставить под угрозу потенциальное финансирование будущих проектов.