Going forward, Botswana had developed its National Integrated Policy, which would guide further developments in the transport sector and facilitate the growth of domestic industry by means of a well-developed transportation infrastructure. |
Двигаясь вперед, Ботсвана сформулировала комплексную национальную политику, которая будет направлять дальнейшее развитие транспортного сектора и содействовать росту отечественной промышленности на основе развитой транспортной инфраструктуры. |
(a) Addressing inadequate transportation infrastructure in cities through technologies that improve urban mobility; |
а) решение проблем транспортной инфраструктуры в городах посредством технологий, улучшающих городскую мобильность; |
Paradoxically, the improved transportation infrastructure had led to a massive migration flow from rural areas to the capital, where the population had increased threefold over the previous 10 years. |
Парадоксально, но улучшение транспортной инфраструктуры привело к массивному потоку миграции из сельских районов в столицу, население которой утроилось за прошедшие десять лет. |
2.6. Is it possible to reverse the gas flow in the transportation system? |
2.6 Возможно ли изменить направление потока газа в транспортной системе? |
What methods does TSO use to protect the transportation system against interventions of third parties? |
5.11 Какие методы использует ОТС для защиты транспортной системы от действий третьих сторон? |
Which parts of the transportation system are continuously monitored for the possible gas leakage? |
5.17 На каких участках транспортной системы ведется постоянный мониторинг возможных утечек газа? |
Are there binding standards for the design, implementation and safe operation of the pipelines of the transportation system? |
5.19 Существуют ли обязательные стандарты для проектирования, использования и безопасной эксплуатации трубопроводов транспортной системы? |
The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. |
Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов. |
Panellists and some delegations noted that most SIDS suffer high transportation costs mainly related to difficulties of benefiting from economies of scale due to deficient transport infrastructure and technology. |
Ведущие эксперты и некоторые делегации отметили, что большинство МОРАГ страдают от высоких транспортных издержек, главным образом из-за невозможности добиться экономии за счет эффекта масштаба по причине недостаточно развитой транспортной инфраструктуры и низкого технологического уровня. |
The existence of the Daugava - Dnieper waterway will enable the transportation route from Northern Europe to the Middle East to be more than halved. |
Наличие водной транспортной системы Даугава-Днепр позволит сократить транспортный путь из Северной Европы в районы Ближнего Востока более чем в два раза. |
Legislation is being drafted by the Department of Transportation that will determine future federal funding for transportation and continue to foster the safest, most secure and most efficient transportation system. |
В настоящее время министерство транспорта разрабатывает законодательство, которое будет регламентировать порядок финансирования транспортной деятельности из федеральных фондов и обеспечит принятие дальнейших мер по созданию наиболее безопасной, надежной и эффективной транспортной системы. |
There are currently no uniform international conventions to support international multimodal transportation and it is therefore important for international and regional efforts to be made to develop a new legal instrument to govern transportation. |
Поскольку единообразных международных конвенций, регламентирующих международные мультимодальные перевозки, на сегодняшний день не существует, необходимы усилия на международном и региональном уровнях по разработке нового правового инструмента, регулирующего работу транспортной отрасли. |
2.5. Does the transportation system have standby capacities for reasons of safety and reliability of transportation (yes, no)? |
2.5 Имеются ли в транспортной системе резервные мощности, служащие целям обеспечения безопасности и надежности транспортировки (да, нет)? |
In developed countries significant advances in transportation technology have resulted in substantial gains in efficiency and reductions in harmful emissions, but these gains could be offset by the increase in the amount and use of transportation equipment. |
Достижение значительного прогресса в области транспортной технологии в развитых странах привело к значительному повышению показателей энергоэффективности и сокращению вредных выбросов, однако эти положительные факторы могут быть сведены на нет в результате увеличения числа транспортных единиц и повышения интенсивности их использования. |
Its high-level annual Economic Forum in May 2006 was dedicated to transportation in the OSCE area, including secure transportation networks and transport development, with a view to enhancing regional economic cooperation and stability. |
ОБСЕ посвятила свой ежегодный Экономический форум высокого уровня, состоявшийся в мае 2006 года, транспортной системе в регионе ОБСЕ, в том числе вопросам надежных транспортных систем и развития транспорта в целях укрепления регионального экономического сотрудничества и стабильности. |
The transportation infrastructure network that has been developed and the territorial proximity of Afghanistan make it possible to minimize the costs and time required to deliver necessary goods to that country. |
Развитая сеть транспортной инфраструктуры и территориальная близость дают возможность с минимальными затратами и в кратчайшие сроки доставлять в страну необходимые грузы. |
Moreover, the Government endeavoured to consolidate the rural water supply and transportation systems and to integrate border and marginalized areas into the mainstream of the economy. |
Кроме того, правительство занимается укреплением системы водоснабжения и транспортной системы в сельских районах и подключением приграничных и изолированных районов к экономической жизни страны. |
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. |
МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры. |
General aspects of the Slovak Republic State transportation policy |
Общие аспекты государственной транспортной политики в Словацкой Республике |
The Cursus publicus was the official mail courier (and transportation) system created by the Roman Emperor, Augustus. |
Cursus publicus (с лат. - «общественный путь») была служебной почтово-курьерской (и транспортной) системой Римской империи, созданной императором Октавианом Августом. |
"The gas tax is just not sustainable," said Lee Munnich, a transportation policy expert at the University of Minnesota. |
«Налог на бензин просто невозможно сохранить», - сказал Ли Маннич, эксперт по транспортной политике в Университете Миннесоты. |
The information obtained during the consultations indicates that these individuals tend to act alone or in small groups, without outside financial or transportation resources. |
Информация, собранная в ходе консультаций, указывает на то, что эти лица, как правило, действуют в одиночку или небольшими группами, не располагая внешней финансовой или транспортной поддержкой. |
(a) Provide communications, storage and transportation infrastructure to ensure market access for women entrepreneurs; |
а) предоставление коммуникационной, складской и транспортной инфраструктуры для обеспечения доступа к рынку женщин-предпринимателей; |
The Presidents underlined the significance of the "Via Baltica" project for the development of a European transportation infrastructure as well as creation of joint energy systems. |
Президенты особо отметили важное значение проекта "Балтийский путь" для развития европейской транспортной инфраструктуры, а также создания объединенных энергетических систем. |
At the same time, the Scheme calls for more rapid development of highways and air links to complete the regional transportation network. |
Одновременно в Программе предусматривается ускорение темпов строительства скоростных автомагистралей и более быстрое развитие воздушных перевозок с целью завершения создания региональной транспортной сети. |