The development and maintenance of adequate economic and social infrastructure, in particular a trained workforce and telecommunications and transportation facilities, are essential for the integration of countries in the world economy and should be given priority and receive the full support of the international community. |
Развитие и сохранение надлежащей экономической и социальной инфраструктуры, в частности квалифицированной рабочей силы и телекоммуникационной и транспортной инфраструктуры, являются необходимым условием для интеграции стран в мировую экономику и требуют приоритетного внимания и всесторонней поддержки со стороны международного сообщества. |
Develop coordinated approaches and mechanisms to priority urban land management issues, including the establishment of guidelines for the sustainable planning and management of urban and peri-urban land resources, transportation infrastructure and intergovernmental policy coordination. |
Разработать согласованные подходы и механизмы, касающиеся приоритетных вопросов рационального использования земли в городских районах, включая разработку руководящих принципов устойчивого планирования и рационального использования земельных ресурсов в городских и пригородных районах, транспортной инфраструктуры и координации межправительственной политики. |
In order to improve expeditiously the nutritional status of children, the implementation of the targeted nutrition programme should be expedited most urgently and the funding level should be kept under constant review in order to ensure the availability of adequate supplies, ware-housing, transportation and related infrastructure. |
Чтобы быстро улучшить положение дел с питанием детей, необходимо самым безотлагательным образом ускорить осуществление целевой программы снабжения питанием и постоянно держать в поле зрения уровень их финансирования, с тем чтобы обеспечивать наличие надлежащих товаров и поддержание надлежащей складской, транспортной и иной инфраструктуры. |
Kazakhstan is interested in strengthening fruitful cooperation with the United Nations to improve regional transportation infrastructure, including within the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Казахстан заинтересован в укреплении плодотворного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по совершенствованию региональной транспортной инфраструктуры, в том числе в рамках специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА). |
(e) Take steps to provide improved transportation facilities for persons with disabilities and in need of assistance, including through the provision of wheelchairs or other specialized equipment; |
е) предпринять шаги для улучшения транспортной инфраструктуры с учетом потребностей инвалидов и лиц, нуждаются в помощи, в том числе путем обеспечения их инвалидными колясками и другими специализированным оборудованием; |
Railway development plan issues from a forecast of the future transport development in Europe and from the principles of European transportation policy emphasising higher utilisation of ecological kinds of transport - particularly railway transport. |
План развития железнодорожной инфраструктуры основывается на прогнозах, касающихся будущих транспортных потоков в Европе и на принципах европейской транспортной политики, направленной на обеспечение более широкого использования экологически благоприятных видов транспорта, в частности железнодорожного. |
Transport Canada's strategic objectives are: to ensure high standards for a safe and secure transportation system, to contribute to Canada's economic growth and social development and to protect the physical environment. |
З) Перед министерством транспорта Канады поставлены следующие стратегические цели: обеспечение высоких стандартов безопасности транспортной системы, оказание содействия экономическому росту и социальному развитию Канады и обеспечение охраны физической окружающей среды. |
Finally, the assessment must address vulnerability of the port facility by identifying its weaknesses in physical security, structural integrity, protection systems, procedural policies, communications systems, transportation infrastructure, utilities, and other areas within a port facility that may be a likely target. |
Наконец, в оценке должна быть учтена уязвимость портового средства путем выявления недостатков, касающихся физической охраны конструктивной целостности, систем защиты, методики выполнения процедур, систем связи, транспортной инфраструктуры, предприятий общественного пользования и других объектов в пределах портового средства, которые могут стать вероятной целью. |
UNCTAD work in this area should be to assist developing countries in complying effectively with international transportation security standards through a carefully defined programme that did not overlap, conflict with, or interfere in the deliberations of other international organizations. |
Работа ЮНКТАД в этой области должна быть нацелена на оказание содействия развивающимся странам в действенном соблюдении международных норм транспортной безопасности на основе четко определенной программы, которая не дублирует, не противоречит и не вмешивается в обсуждение других международных организаций. |
The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. |
Is documentation of the safety and reliability of the process system a binding condition for granting a license to operate the transportation system? |
4.2 Является ли наличие документации по вопросам безопасности и надежности эксплуатационной системы обязательным условием для получения лицензии на эксплуатацию транспортной системы? |
To what extent and at what intervals does the TSO carry out inspections of the external insulation of the transportation pipeline system? |
5.7 В какой степени и с какой периодичностью ОПС проводит инспекции внешней изоляции транспортной трубопроводной системы? |
On January 22, 2003 the Minister of Transport, on behalf of the Government of Canada, announced a five-year package of initiatives of up to $172.5 million designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
22 января 2003 года министр транспорта объявил от имени правительства Канады о начале проведения пакета инициатив, рассчитанного на пять лет, стоимостью в 172,5 млн. долл. США, которые направлены на дальнейшее укрепление безопасности морской транспортной системы и морских границ Канады. |
The second one concerns the acceleration of the construction of transport and communication infrastructure as well as the separation between railroad operation and transportation, which will benefit the coal industry and will hence shift the coal development centre towards the western part of the country. |
Второе изменение касается ускорения строительства транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разделения транспортных и эксплуатационных служб железных дорог, что принесет определенные выгоды угледобывающей промышленности и, следовательно, будет содействовать переносу центра тяжести угольных разработок на запад страны. |
Several factors increased women's vulnerability, including the lack of health-care services and knowledge about health issues, as well as their inability to pay for services and poor means of transportation. |
Уязвимость женщин повышается в результате действия ряда других факторов, включая отсутствие служб охраны здоровья и неосведомленность в вопросах охраны здоровья, а также неспособность оплачивать медицинские услуги и неразвитость транспортной инфраструктуры. |
From the technical point of view the quality of transport infrastructure and the issue of access to the transport network makes up only part of the quality of the transportation. |
С технической точки зрения качество транспортной инфраструктуры и вопрос о доступе к транспортной сети составляют лишь часть того, что понимается под качеством транспортных услуг. |
This would fully satisfy interests of the society and would efficiently contribute to the improvement of the communication situation in the country taking into consideration the present and future needs of passenger and freight transportation. |
Это будет в полной мере отвечать интересам общества и эффективно способствовать улучшению транспортной ситуации в стране с учетом нынешних и будущих потребностей в перевозках пассажиров и грузов. |
Given the geographical size of the area of MONUC operations and the lack of sound transportation infrastructure in the mission area, the Advisory Committee recognizes that the provision of air assets is a critical component for the successful operation of the Mission. |
С учетом большой площади района операций МООНДРК и отсутствия развитой транспортной инфраструктуры в этом районе Консультативный комитет признает, что обеспечение авиасредств является чрезвычайно важным компонентом успешного функционирования Миссии. |
The United StatesUnited States' emission reduction initiative launched by the Department of Transport includes transit programmes, congestion mitigation and air quality improvements, transportation enhancements, pilot programmes and corporate average fuel economy standards. |
Инициатива в области снижения выбросов, с которой выступило министерство транспорта Соединенных Штатов, включает программы транзитных перевозок, меры по борьбе с транспортными заторами и улучшению качества воздуха, развитие транспортной сети, экспериментальные программы и установление средних показателей экономии топлива для корпораций. |
Making progress in the areas of transportation, energy, missing persons and the return of internally displaced persons and refugees will not only help Kosovo meet the standards; it will also provide tangible benefits for citizens in both Kosovo and Serbia. |
Достижение прогресса в транспортной сфере, в области энергетики, в вопросах, касающихся без вести пропавших и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, не только поможет Косово достичь указанных стандартов, но и предоставит ощутимые выгоды гражданам как Косово, так и Сербии. |
Underlying systems in economic diversification which were viewed as critical at the workshop include technological and industrial innovation, education and training, sufficient health services and social protection, infrastructure for transportation and communication, as well as efficient use of energy, water and natural resources. |
К числу основополагающих условий для диверсификации экономики, которые были признаны участниками рабочего совещания исключительно важными, относятся внедрение технических и промышленных новшеств, адекватность служб здравоохранения и социального обеспечения, развитие транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также эффективное использование энергетических, водных и природных ресурсов. |
Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. |
К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы. |
Together, we could build new partnerships with sectors beyond sport - transportation, finance, urban planning, industry and others - to expand the impact of sport and physical activity in urban areas. |
Сегодня мы могли бы создать новые партнерства с отраслями экономики, находящимися вне рамок спорта - транспортной, финансовой, отраслью городского планирования, промышленностью и другими - чтобы расширить воздействие спорта и физкультуры в городских районах. |
Privately financed infrastructure projects were also crucial for development because the availability of good and reliable transportation, telecommunications and energy infrastructure were vital for economic growth and a key determinant of foreign direct investment. |
Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, столь же важны для развития, поскольку наличие качественной и надежной транспортной, коммуникационной и энергетической инфраструктуры имеет решающее значение для экономического роста и выступает ключевым определяющим фактором для прямых иностранных инвестиций. |
Since 2003, the Government of Canada has invested over $700 million in a series of initiatives designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
Начиная с 2003 года правительство Канады инвестировало свыше 700 млн. долл. США на осуществление целого ряда инициатив, направленных на повышение безопасности морской транспортной системы Канады и ее морских границ. |