Marine species that were important in capture fisheries and mariculture were also impacted, as was the transmission of sound in the oceans. |
Морские виды, важные для рыбного промысла и марикультуры, также подвергаются воздействию, равно как и передача звука в океанах. |
Another panellist added that transmission of lower frequencies would be more affected, suggesting possible impacts on large marine mammals, such as whales and other cetaceans. |
Еще один из участников добавил, что передача низкочастотных звуков будет затруднена сильнее, что чревато последствиями для крупных морских млекопитающих, как то киты и прочие китообразные. |
Subsequently, transmission of information in one variation restarted, with data sending updated as at September 30 and November 30, 2009. |
Затем передача информации возобновилась с использованием измененных параметров, и новые данные отражали ситуацию по состоянию на 30 сентября и 30 ноября 2009 года. |
Identity is transferred through family ties: the transmission of the history of the land and the transfer of knowledge. |
Самобытность передается через семейные связи: передача истории земель и передача знаний. |
It also affects important economic activities such as aviation, spacecraft operations, electric power transmission, radio communication and satellite-based navigation. |
Она также влияет на важную экономическую деятельность, такую как работа авиации и космических летательных аппаратов, передача электроэнергии, радиосвязь и спутниковая навигация. |
The vehicle transmission, gear, or gear ratio may be controlled by electronic or mechanical measures including exclusion of kick-down function. |
Трансмиссия, передача или передаточной число транспортного средства могут контролироваться электронным либо механическим способом, в том числе посредством блокирования функции понижения передачи. |
Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. |
Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов. |
Bit stuffing does not ensure that the payload is intact (i.e. not corrupted by transmission errors); it is merely a way of attempting to ensure that the transmission starts and ends at the correct places. |
Положительное выравнивание не дает гарантию, что передаваемые данные не повреждены, например при ошибках передачи, а лишь является способом убедиться, что передача начинается и заканчивается в нужных местах. |
The timely transmission of information from the secretariat to Governments has been hampered on occasion due to the lack of availability of up-to-date contact details and the fact that communications sent to these contact points may require further onward transmission to the substantively relevant national entity. |
А своевременная передача информации от секретариата правительствам иногда затруднена ввиду отсутствия точной информации о контактных пунктах и в силу того факта, что сообщения, направленные этим контактным пунктам, могут требовать их дальнейшей переадресации соответствующим непосредственно занимающимся этими вопросами национальным субъектам. |
Council Regulation (EC) No. 1334/2000 does not apply to listed items that merely transit through Community territory or to the transmission of technology if that transmission involves cross-border movement of natural persons. |
Регламент (ЕС) 1334/2000 не распространяется на указанные предметы, если речь идет лишь об их транзите через территорию Сообщества, а также на передачу технологий, если такая передача предполагает трансграничное перемещение физических лиц. |
Telecommunications (television broadcasting and data transmission) |
обеспечение связи (телевизионное вещание и передача данных) |
Spontaneous transmission of information was encouraged (paras. 4 and 5), either through the adoption of legislation or through direct application of the Convention. |
Поощрялась добровольная передача информации (пункты 4 и 5) либо путем принятия законодательства, либо вследствие прямого применения Конвенции. |
This Act represented a major step forward towards achieving gender equality in an area as fundamental as the transmission of nationality. |
Этот Закон стал значительным шагом вперед на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в такой важнейшей сфере, как передача подданства. |
Does this look like a transmission to you? |
Это выглядит как передача к тебе? |
Where the transmission was sent from, where they are. |
Где передача была отправлена, где она была. |
The timely transmission of information from the secretariat to Governments has on occasion been hampered by a lack of up-to-date contact details and other factors relating to official contact points. |
Иногда своевременная передача секретариатом информации правительствам затруднена ввиду отсутствия обновленных сведений о контактных пунктах и в силу других факторов, связанных с официальными контактными пунктами. |
(a) Computerize customs systems and the transmission of information with respect to goods in transit; |
а) Компьютеризация таможенных систем и передача информации в отношении транзитных товаров; |
The "prize Darts" is what of to each blogueiro recognition of its value, effort, aid, transmission of knowledge. |
«Призовые дротики» из к каждого опознавания blogueiro своего значения, усилие, помощь, передача знания. |
Although we strive to maintain the highest standards of privacy, no data transmission over the Internet or any wireless network can be guaranteed to be 100% secure. |
Несмотря на то, что мы стремимся соответствовать высшим стандартам безопасности, никакая передача данных через Интернет или любую беспроводную сеть не может гарантировать стопроцентной защищённости. |
Direct transmission occurs from close physical contact with individuals, through common air usage, from direct bite from a flea or an infected rodent. |
Прямая передача происходит от тесного физического контакта с лицами, воздушно-капельным путём, от прямого укуса блохи или инфицированного грызуна. |
The indicated restriction does not apply to the execution of parameterized queries through the commands, in which the data transmission in format that server expects is ensured. |
Указанное ограничение не распространяется на выполнение параметризированных запросов через команды, в которых обеспечивается передача данных в том формате, в каком их ожидает сервер. |
Once the mail server receives and processes the message, several events occur: recipient server identification, connection establishment, and message transmission. |
Как только почтовый сервер получает и обрабатывает сообщение, происходит несколько событий: идентификация сервера получателя, установление соединения и передача сообщений. |
In UDT, packet transmission is limited by both rate control and window control. |
В UDT пакетная передача ограничена управлением уровнем и управлением окном. |
Is an electronic transmission of the document suitable? |
Подходящей ли практикой является электронная передача документов? |
But it is at least as likely that some transmission will persist, or that the virus will be reintroduced into human populations from animals. |
Но по крайней мере также вероятно, что некоторая передача сохранится, или что вирус повторно попадет к человеку от животных. |