Английский - русский
Перевод слова Transmission
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transmission - Передача"

Примеры: Transmission - Передача
Although we will do our best to protect your personal data, we cannot guarantee the security of your data transmitted to our website; any transmission is at your own risk. Хотя мы сделаем все зависящее от нас для защиты ваших личных данных, мы не можем гарантировать безопасности ваших данных, переданных на наш веб-сайт. Любая передача делается на ваш риск.
Data transmission from Borovoye to Almaty is conducted by ORB2ORB program that sends copy of circular buffer from Borovoye to remote computer in Almaty where Antelope software is also installed. Передача данных из Борового в Алматы осуществляется программой ORB2ORB, которая пересылает копию кольцевого буфера из Борового на удаленный компьютер в Алматы, где также установлено программное обеспечение Antelope.
The rapid transmission of objective and reliable information, particularly in developing countries, had become one of the pillars of the new world information order, and it was necessary to promote justice in that sphere and to counter the influence of the developed countries. Быстрая передача объективной и правдивой информации, особенно в развивающихся странах, стала одним из основных принципов нового мирового информационного порядка, и необходимо обеспечить справедливость в этой области и противодействовать влиянию развитых стран.
The operation and maintenance of this network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunications System are essential in providing meteorological data for global weather analysis and prediction models and research. Функционирование и техническое обслуживание этой сети, а также своевременная передача данных наблюдений через посредство Глобальной системы электросвязи крайне важны для получения метеорологических данных в целях проведения глобального анализа погоды, разработки глобальных моделей прогнозов и проведения исследований.
In its reply, the Government affirmed that the charges against Nikitin included the transmission of secret and top secret information that had not been published by the press and had no connection with the environment. В своем ответе правительство заявило, что к числу выдвинутых против Никитина обвинений относится передача секретной и сверхсекретной информации, которая не была опубликована в печати и не имеет отношения к окружающей среде.
On the other hand, they are sometimes instrumental in job creation and the transmission of qualifications; Вместе с тем благодаря им иногда осуществляется создание рабочих мест и передача умений и навыков;
Timely malaria surveillance systems are urgently required to track progress, provide data for programme management, and detect and ensure a prompt response to confirmed malaria cases, especially in settings in which malaria transmission has been dramatically reduced. Необходимо в безотлагательном порядке создавать системы своевременного мониторинга распространения малярии, с тем чтобы отслеживать прогресс, обеспечивать информацией руководство программ, фиксировать подтвержденные случаи малярии и оперативно реагировать на них, особенно в ситуациях, когда передача малярии уже радикально сократилась.
The participants benefited from contributions by the United Nations Mine Action Service on "Recording, retaining and transmission of information" as well as by the International Committee of the Red Cross. Участники воспользовались вкладом со стороны Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности на тему "Регистрация, хранение и передача информации", а также со стороны Международного комитета Красного Креста.
The court emphasized that only a mutual exchange of documents could fulfil that requirement, whereas neither the unilateral transmission of contractual documents nor the unilateral written confirmation of an oral agreement, even in an ongoing business relationship, complied with article II (2) NYC. Суд подчеркнул, что это требование может быть выполнено только при условии взаимного обмена документами, в то время как ни односторонняя передача документов договора, ни одностороннее письменное подтверждение устного соглашения не соответствуют положениям статьи II (2) Нью-йоркской конвенции даже при наличии существующих торговых отношений.
(b) The transmission of the image of a person in a private place using any type of apparatus whatever; Ь) передача видеоизображения какого-либо лица, находящегося в месте частного пользования, с использованием аппаратуры любого типа;
IRU pointed out that seven Contracting Parties had sent information in real time in 2007, thus demonstrating, according to the IRU, that real time transmission is fully achievable. МСАТ указал, что в 2007 году в режиме реального времени информацию направляли семь Договаривающихся сторон, а это, по мнению МСАТ, свидетельствует о том, что передача данных в режиме реального времени вполне возможна.
The colour is transmitter to the displays (6), i.e., to the outer car (1) surfaces such as the hood, doors, splashers, luggage rack, bumpers and the roof with the aid of the wireless information transmission channel (7). С помощью беспроводного канала (7) передачи информации происходит передача цвета на дисплеи (6), т. е. на наружные поверхности автомобиля 1: капот, двери, крылья, багажник, бамперы и крышу.
Macrosequences for control of transmission process ("TX", "RX", "Pause", "Clear the Buffer") was added. Добавлены макропоследовательности для управления процессом передачи: «передача», «приём», «пауза», «очистить буфер».
If the statements, documents or other types of evidence have been provided by a witness or expert, such transmission shall be subject to the provisions of article 68. если заявления, документы или другие виды доказательств представлены свидетелем или экспертом, передача Судом таких материалов регулируется положениями статьи 68.
One suggestion was that paragraph 44 should provide examples of factual situations where communication would be carried out using various means of transmission, such as a communication beginning as a telecopy and ending up as an EDI message (see para. 30 above). Одно из предложений заключалось в том, чтобы в пункте 44 привести примеры фактических ситуаций, когда передача данных будет осуществляться с помощью целого ряда средств, например, сообщение, которое изначально было факсимильным, в итоге превращается в сообщение ЭДИ (см. пункт 30 выше).
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д.
a) With regard to UNIDO country questionnaire, it is expected that requests of national statistical offices for its hard-copy version will gradually diminish as electronic data transmission becomes a common practice. а) Применительно к страновому вопроснику ЮНИДО ожидается, что национальные статистические управления постепенно будут все меньше запрашивать его печатную копию, поскольку общей практикой становится электронная передача данных.
Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных;
Brief description: The work of the Centre may result in the preparation of projects dealing with a particular question (infrastructure, data transmission, facilitation of documents, etc.) involving various countries in the activity area. Пояснение: В результате осуществляемой Центром деятельности могут быть подготовлены проекты по определенному конкретному вопросу (инфраструктура, передача данных, упрощение документации и т.д.), представляющие интерес для некоторых стран в зоне деятельности Центра.
Ms. Baaziz said that while the transmission of knowledge in the developed countries had facilitated progress, that progress was not shared with the countries of the South, with the disparities in access to new information technologies constituting an obstacle to the latter's development. Г-жа Баазиз говорит, что, хотя передача знаний в развитых странах способствует прогрессу, этот прогресс не разделяется со странами Юга, и существует неравное положение в том, что касается доступа к новым информационным технологиям, которое создает препятствия для развития этих стран.
Other experts were of the view that transmission of TIR Carnets to a person who is not authorized for the TIR regime or has been excluded from it in accordance with article 38 of the Convention should not be allowed. Другие эксперты придерживались того мнения, что передача книжек МДП лицу, не допущенному к режиму МДП или исключенному из него в соответствии со статьей 38 Конвенции, не разрешается.
evaluation and transmission of one set of diagnostic signals for both fuels in the petrol computer independent of the fuel in use. оценка и передача одного пакета диагностических сигналов в отношении обоих видов топлива в компьютер системы питания вне зависимости от используемого топлива.
Exchanges of intelligence and hence the transmission of urgent information regarding the national security of other states is handled by the "Central Directorate for Preventive Policing" on behalf of the Department of Public Security. Обмен разведывательными данными и, следовательно, передача в срочном порядке информации, имеющей отношение к национальной безопасности других государств, обеспечивается Центральным управлением по превентивным полицейским мерам под эгидой Департамента общественной безопасности.
It was further indicated that such goal might be achieved in the electronic environment without necessarily following the traditional approach, given that electronic records did not exist in only one copy, as electronic transmission itself required duplication of those records. Далее отмечалось, что такая цель может быть достигнута в электронной среде без обязательного применения традиционного подхода с учетом того, что электронные записи не существуют в единственном экземпляре, поскольку сама электронная передача требует дублирования таких записей.
3.1. The transmission of force from the coupling head to the trailer's brakes must be effected either by rod linkage or by one or more fluids. 3.1 Передача тормозного усилия от соединительной головки к тормозам прицепа должна осуществляться при помощи либо системы тяг, либо одного или нескольких рабочих тел гидравлической системы.