| At the end of the year, endemic transmission remained only in Afghanistan, Nigeria and Pakistan. | На конец года эндемичная передача инфекции наблюдалась только в Афганистане, Нигерии и Пакистане. |
| Sir, the last transmission came from that moon's upper atmosphere, directly ahead. | Сэр, последняя передача исходила из верхней атмосферы луны прямо по курсу. |
| Surveys on the fruit trees: optional transmission of certain data. | обследования плодовых деревьев: факультативная передача некоторых данных; |
| The operation and maintenance of the network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunication Systems are essential components of the WWW system. | Эксплуатация и обслуживание этой сети и своевременная передача данных наблюдения через Глобальную систему телесвязи - это важные элементы системы ВСП. |
| Lastly, interpretation services had in fact been provided for the 459th meeting of the Committee on Conferences. However, there had been an interruption in the transmission of the interpretation to persons participating in the meeting via videoconference. | И наконец, на 459м заседании Комитета по конференциям все же был обеспечен устный перевод, хотя в какой-то момент передача звука из кабин устных переводчиков лицам, участвовавшим в этом заседании по каналам видеоконференционной связи, прервалась. |
| Empowering young people with information about HIV/AIDS is helping to reduce transmission. | Распространение среди молодежи информации о ВИЧ/СПИДе поможет снизить темпы распространения болезни. |
| It should be further acknowledged that prevention strategies will be scaled up as well, targeting behaviour change through encouraging abstinence among the young and further curtailing the spread of HIV/AIDS through parent-to-child transmission and accidental occupational exposure. | Далее следует отметить, что мы планируем также расширить профилактические меры, делая упор на изменении моделей поведения путем поощрения воздержания среди молодежи и стремясь ограничить распространение ВИЧ/СПИДа в результате передачи вируса от родителей детям и случайного заражения на рабочем месте. |
| The Court estimated the total cost of rendering the advisory opinion to be in the region of $435,000, comprising provisions for translation, reproduction, transmission of documents, conference interpretation, security support, media coverage and audio-visual equipment rental. | США, включая ассигнования на письменный перевод, издание, распространение документов, конференционный устный перевод, обеспечение безопасности, освещение в средствах массовой информации и аренду аудиовизуальной аппаратуры. |
| Both direct and indirect cholera-mitigating activities were executed over the reporting period, including the construction of canals and dry walls to limit flooding and the risk of water-borne disease transmission in vulnerable communities. | В отчетный период осуществлялись мероприятия, прямо или косвенно сдерживающие распространение холеры, в том числе строительство каналов и стен из сухой кладки для борьбы с наводнениями и снижения опасности распространения передающихся с водой заболеваний в уязвимых общинах. |
| Study of measures to avoid the use in the construction of vehicles, particularly refrigerated vehicles, of extremely combustible materials which release highly toxic vapours or accelerate the transmission of the fire to other vehicles RV | Изучение вопроса о мерах по предотвращению использования в конструкции транспортных средств, и в частности авторефрижераторов, материалов, отличающихся высокой горючестью, выделяющих при сгорании сильно газы или способных ускорить распространение огня на другие транспортные средства |
| Manual transmission cars got GM's "Air Injection Reactor (A.I.R)" smog pump, which added complexity under the hood. | Механическая трансмиссия получила систему «Air Injection Reactor (A.I.R)» от GM, которая повысила сложность ремонта. |
| Now, I don't even know what vintage the transmission is, but let me just show you very quickly some of it, and we'll moveon. | Ну, я даже не знаю насколько эта трансмиссия старая, давайте я быстро покажу это, и пойдём дальше. |
| The principal differences between the DB4 Series V and the DB5 are the all-aluminium engine, enlarged from 3.7 L to 4.0 L; a new robust ZF five-speed transmission (except for some of the very first DB5s); and three SU carburettors. | Основными отличиями от DB4 стали: увеличение объёма алюминиевого двигателя с 3,7 л. до 4.0 л., новая 5-ступенчатая трансмиссия ZF (за исключением некоторых, самых первых автомобилей), и 3 Skinners Union карбюратора. |
| The design of T-43's hull remained basically the same as the former's, as did the engine, transmission, chassis, and gun. | Форма корпуса Т-43 в основном осталась прежней, так же как и двигатель, трансмиссия, элементы ходовой части, пушка. |
| She was screaming in my ear the whole time, probably screwed my transmission up. | Она всю дорогу орала мне в ухо может у меня даже трансмиссия полетела. |
| It was concerned by the haste in which the negotiations had been conducted and noted that transmission of the text to the Council did not mean general acceptance of the draft protocol. | Она также выразила озабоченность по поводу той поспешности, с какой проводились переговоры, и отметила, что препровождение текста Совету не означает общего согласия с проектом протокола. |
| Transmission of States parties' reports that contain a request or indicate | Препровождение докладов государств-участников, в которых содержится |
| Rule 97 (Transmission of complaints) | Правило 97 (Препровождение жалоб) |
| Egypt fully welcomed and supported the transmission of the text to the Council. Morocco considered that the text met the concerns of delegations, provided the best possible compromise, and that the Council should adopt the protocol as soon as possible. | Представитель Египта, выступая в национальном качестве, заявил о том, что он приветствует и полностью поддерживает препровождение текста Совету. |
| If, on the other hand, article 13 was to involve the exchange of information and not simply transmission and notification, then articles 13 and 14 could be combined under the title "Notification and exchange of information". | Если же, с другой стороны, статья 13 должна предусматривать обмен информацией, а не только препровождение информации и уведомление, то статьи 13 и 14 можно объединить под названием "Уведомление и обмен информацией". |
| The deliberate transmission of HIV/AIDS was prohibited by the draft Ethiopian Penal Code, which was in the process of being finalized by Parliament. | Заведомое заражение ВИЧ/СПИДом запрещается в проекте уголовного кодекса Эфиопии, который находится на заключительных стадиях прохождения через парламент. |
| In East Africa, projects were revised to include training of professionals on HIV/AIDS, the transmission of which is induced or facilitated by drug abuse in all 13 East African countries. | В ходе пересмотра проектов в Восточной Африке в них был включен компонент подготовки специалистов по ВИЧ/СПИДу, заражение которым во всех 13 восточноафриканских странах происходит в результате или из-за злоупотребления наркотиками. |
| Transmission through sharing contaminated injecting equipment is the driving force of national epidemics in Eastern Europe and Central Asia and in parts of East and South-East Asia and has emerged as an important factor in East Africa. | Заражение при совместном использовании инфицированного оборудования является движущей силой эпидемий в странах Восточной Европы, Средней Азии и в некоторых районах Восточной и Юго-Восточной Азии, а также становится значимым фактором в Восточной Африке. |
| And its transmission to two nurses responsible for Duncan's care - likely resulting from several breaches of medical protocol - has focused intense scrutiny on US preparedness for a possible outbreak. | И заражение двух медсестер, ответственных за заботу о Дункане - вероятно, в результате многих нарушений медицинского протокола - сосредоточило пристальное внимание на готовности США к возможной вспышке эпидемии. |
| Transmission of the parasite occurs in all of the United States (cases have even been reported in Alaska), and the warmer regions of Canada. | Заражение этими паразитами было зафиксировано во всех штатах США, за исключением Аляски, и в тёплых районах Канады. |
| A scheme patented in 2004 is intended for conversion of existing AC transmission lines to HVDC. | Запатентованная в 2004 году схема предназначена для перевода существующих линий электропередачи переменного тока на HVDC. |
| ▸ voluntary commitments to install more efficient new transmission lines | ▸ добровольные обязательства в отношении строительства новых, более эффективных линий электропередачи |
| A National Grid Management Council has been established to oversee the implementation of reforms that include the introduction of competition in the generation sector and the establishment of an independent inter-state transmission network separate from generation and distribution interests. | Для наблюдения за ходом осуществления реформ, которые включают введение конкуренции в секторе производства электроэнергии и создание между штатами сети электропередачи, не зависимой от секторов производства и распределения, был создан Совет управления национальной сетью. |
| The invention relates to the field of power engineering and, in particular, to foundations under tower-type supports used, for example, in the construction of a power transmission line. | Изобретение относится к области энергетического строительства и, в частности, к фундаментам под опоры башенного типа, используемые, например, при сооружении линии электропередачи. |
| The designing and building of the electric power transmission lines and substations including with voltage 750 kV, as well as towers and musts for Mobile Communication Network. | Проектирование и строительство линий электропередачи (в том числе с разработкой нетиповых конструкций опор) классов напряжения до 750 кВ включительно, башен и мачт связи. Принимает участие в работе CIGRE WG B2.23. |
| When the transmission came through, an unknown spacecraft entered the lower atmosphere right above National City. | Когда началась трансляция, неопознанный корабль влетел в атмосферу как раз над Нэшнл Сити. |
| One such partnership has resulted in the daily transmission by satellite of a video package of United Nations news footage to more than 500 broadcasters worldwide. | В рамках одного из таких партнерств обеспечена ежедневная спутниковая трансляция пакета видеопрограмм с новостными материалами Организации Объединенных Наций более чем 500 вещательным компаниям по всему миру. |
| Content profile: the key line-up of the broadcasts by the TV channel "Inter" includes serial films and TV series, full-length feature films and documentaries, news and analytical programs, talk shows, comedy and game shows, transmission of sports and social political events. | Программное наполнение: основную структуру вещания телеканала «Интер» составляют многосерийные телефильмы и сериалы, полнометражные художественные и документальные фильмы, информационно- аналитические программы, ток-шоу, комедийные и игровые шоу, трансляция спортивных и общественно-политических событий. |
| Radio and TV coverage had been extended to over 50,000 incorporated villages and over 50,000 unincorporated villages, with items broadcast via satellite transmission in languages of the ethnic minorities such as Mongolian, Uygur, Kazak, Kerkz, Tibetan and Korean. | Радио- и телевещанием были охвачены на более 50000 зарегистрированных деревень и более 50000 незарегистрированных деревень; посредством спутникового вещания велась трансляция передач на таких языках этнических меньшинств, как монгольский, уйгурский, казахский, киргизский, тибетский и корейский. |
| Sirius also provides the sound transmission for the Metropolitan Opera's live high-definition video opera presentations in movie theaters world wide. | Для этой версии «Аиды» была организована прямая трансляция из театра Метрополитен по телевидению высокой чёткости для всего мира, в том числе на кинотеатры. |
| The electric steering transmission must be protected from excess energy supply. | Электрический рулевой привод должен иметь защиту от возможного избыточного энергопитания. |
| (a) This test will only apply to vehicles fitted with CBS of which the separate service brake systems share a common brake, a common transmission or both; | а) настоящему испытанию подвергаются только транспортные средства, оснащенные КТС, в которой раздельные системы рабочего тормоза имеют общий тормоз, общий привод либо оба эти механизма; |
| 10A-1.9 Manually-operated hydraulic drive: a manual control actuating a hydraulic transmission. | 10А-1.9 Гидравлический привод с ручным управлением: гидравлическая передача, управляемая вручную. |
| The tubular element is provided with a mechanism which is used for rotating it, is fastened to the base flange and comprises a drive (11) and a gear transmission. | Трубчатый элемент снабжен механизмом его вращения, который укреплен на базовом фланце и включает привод (11) и зубчатую передачу. |
| "Control transmission" means the combination of the components of the transmission which control the operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy. | 2.5.1 "привод управления" означает совокупность элементов привода, которые контролируют функционирование тормозов, включая функцию управления и необходимый запас (запасы) энергии; |
| I've got an emergency encoded transmission from Mr. Garibaldi on channel 4. | Мы получили срочное шифрованное сообщение от Гарибальди по четвертому каналу. |
| Sir, we're receiving a transmission. | Сэр, мы получаем сообщение. |
| That was his last transmission? | Это было его последнее сообщение? |
| This transmission I mentioned is an audio recording of a game between my brother's team and the Cestus Comets. | То сообщение, которое я упомянула, это аудио-запись игры между командой моего брата "Пионеры Пайк-сити" и "Кометами Цестуса". |
| A message about the features of the communication channels which were involved into the information reception and transmission are formed on each intermediate device and are included in the block of messages received from the device of the calling user. | При этом в каждом промежуточном устройстве включают сообщение о признаках каналов связи, которые участвовали в приеме и передаче информации в блок сообщений от устройства вызывающего пользователя. |
| "Taking note of the provisions of the agreements between the United Nations and the specialized agencies governing the transmission of reports,"; | "принимая к сведению положения соглашений между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, регулирующие направление докладов"; |
| c. Regular and ad hoc monitoring of local media and transmission to Headquarters of articles or summaries of articles and daily and/or weekly press reviews featuring major United Nations issues; | с. регулярный и разовый сбор материалов, распространяемых местными средствами массовой информации, и направление в Центральные учреждения статей или их краткого изложения и ежедневных и/или еженедельных обзоров прессы, освещающих основные вопросы деятельности Организации Объединенных Наций; |
| "0.8.7 Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of the TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder." | "0.8.7 Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате". |
| Transmission of findings, comments or suggestions | Направление результатов расследования, замечаний или предложений |
| In general, the transmission of NGO documents to State parties tended to be encouraged, which reflected the openness of spirit and concern for fairness of all the parties involved. | В целом, направление государствам-участникам документации, полученной от НПО, заслуживает поощрения: такая практика свидетельствует об открытости и о соблюдении принципа равных возможностей для всех заинтересованных сторон. |
| 1975: Standard manual transmission no longer offered. | 1975: Стандартная механическая коробка передач больше не доступна. |
| A 5-speed automatic transmission was also introduced. | Появилась также новая 5-ступенчатая автоматическая коробка передач. |
| That was before the transmission went on the pickup. | Это было за год до того, как в пикапе полетела коробка передач. |
| All the gears were helical, and enclosed in an oil bath, making for very silent transmission. | Коробка передач была четырёхскоростная, все шестерни были размещены в масляной закрытой ёмкости, что сделало трансмиссию достаточно малошумной. |
| The four-speed electronic "INVECS II" automatic transmission was new and could adapt to the driver's pattern of use and road conditions to select the optimum gear for any situation, thanks to "fuzzy-logic". | Новая четырёхступенчатая электронная автоматическая коробка передач «INVECS II» могла подстраиваться под водителя образец пользования и дорожных условий, чтобы выбрать оптимальную передачу для любой ситуации, благодаря «нелинейной логики». |
| Transmitted (Date of transmission) | Представлен (дата представления). |
| In the process of transmission. | Находится в процессе представления. |
| The additional meeting time would allow the Committee to consider additional reports submitted by States parties under the new optional reporting procedure, consisting of the transmission of a list of issues to States parties prior to the submission of their reports to the Committee. | Дополнительное время заседаний позволило бы Комитету рассмотреть дополнительные доклады, представленные государствами-участниками согласно новой факультативной процедуре представления докладов, которая состоит из препровождения перечня вопросов государствам-участникам до представления ими своих докладов Комитету. |
| With the over-abundance of available data, new challenges are being realized in the areas of data storage, representation, retrieval, transmission and most importantly summarization. | Ввиду широкого изобилия имеющихся данных сегодня ведутся новые разработки в области хранения, представления, поиска, передачи и, что более важно, обобщения данных. |
| The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters. | Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения. |
| For example, the Mexican Federal Law on Radio and Television regulates concessions for the transmission of radio and television programmes. | Например, мексиканским Федеральным законом о радио и телевидении регулируются концессии на вещание радио- и телевизионных программ. |
| As the transmission so far covers only greater Dili, a three-hour compilation of the highlights is sent by tape to the 13 districts once a week for viewing on mobile cinema units. | Поскольку в настоящее время вещание распространяется только на Дили и его пригороды, еженедельно в 13 округов рассылаются трехчасовые видеозаписи с изложением основных новостей, которые затем прокручиваются передвижными киноустановками. |
| It's a transmission, a pulse, a broadcast. | Это передача, импульс, вещание. |
| The main signal transmission means it is terrestrial broadcasting, but Pyongyang has its own cable TV. | Основным средством передачи сигнала является наземное эфирное вещание, однако в Пхеньяне имеется и кабельное телевидение. |
| In 2013, a transmission network's capability to carry HDTV resolution was limited by internet speeds and relied on satellite broadcast to transmit the high data rates. | В 2013 году скорость интернет каналов была непригодна для обеспечения нужд HDTV, поэтому развитие 8K UHD опирается на Спутниковое вещание для передачи данных. |
| 3.6.3. The colour and the transmission of the bulb of filament lamps emitting coloured light shall be measured by the method specified in annex 5. | 3.6.3 Цвет и пропускание колбы ламп накаливания, испускающих цветной свет, должны измеряться при помощи метода, указанного в приложении 5. |
| In 1857, he was called to Bonn where he studied the effect of the atomic composition of liquids containing carbon, hydrogen and oxygen on the transmission of light. | В 1857 году его пригласили в Бонн, где он изучал влияние атомного состава жидкостей, содержащих углерод, водород и кислород, на пропускание света. |
| 9.1. Light transmission test | 9.1 Испытание на пропускание света |
| Because of cement it has higher transmission than Glan Taylor type due to reduced reflection losses at the hypotenuse interface but limited useful UV spectral range. | Состоит из двух шпатовых призм, где воздушный промежуток заменен склейкой. Использование клея дает лучшее, чем у Глана-Тэйлора, пропускание благодаря снижению Френелевских потерь на гипотенузных гранях призмы, но ограничивает рабочий спектральный диапазон в УФ области. |
| The residual transmission of the filters is usually less than 0.1 %, but it can be made as low as 0.01-0.001 % when needed. | Фоновое пропускание фильтров обычно составляет не более 0.1 %, однако при необходимости его можно снизить до 0.010-0.001%. |
| Captain... we are receiving a transmission from one of the outer systems. | Капитан, мы получаем сигнал из другой системы. |
| You have a transmission from Hidoshi. | Мы получаем сигнал от сенатора Хидоши. |
| Lexx, did you get a location fix on that transmission? | Лексс ты засек, откуда пришел этот сигнал? |
| Electronic media in the Kingdom of Cambodia, including transmission wave and signal, is not the sole ownership of any individual; it falls under the leadership and management of the Royal Government. | Электронные средства информации в Королевстве Камбоджа, включая эфирное пространство и сигнал, не находятся в исключительной собственности какого-либо отдельного лица; они находятся под руководством и управлением королевского правительства. |
| For example, a continuous audio signal transmitted as a sequence of 1s and 0s, can be reconstructed without error, provided the noise picked up in transmission is not enough to prevent identification of the 1s and 0s. | Например, непрерывный звуковой сигнал, передающийся в виде последовательности 1 и 0, может быть восстановлен без ошибок при условии, что шума при передаче было не достаточно, чтобы предотвратить идентификацию 1 и 0. |
| It should become clear that the focus of EMEP, including the monitoring strategy, remained at the long-range transmission of air pollutants. | Не следует упускать из виду, что приоритетным направлением ЕМЕП, включая стратегию мониторинга, остается перенос загрязнителей воздуха на большие расстояния. |
| Decreases in the extent and thickness of sea ice are thought to be an driving force behind marine and terrestrial ecological dynamics, influencing productivity, species interactions, population mixing, gene flow and pathogen and disease transmission. | Снижение степени простирания и толщины морского льда, как считается, является движущей силой экологической динамики морской и земной сред и оказывают влияние на продуктивность, взаимодействие видов, смешение популяций, перенос генов и распространение патогенов и болезней. |
| Long distance spread of PSTVd usually occurs via infected seeds but transmission via aphids (Myzus persicae) also occurs but only in the presence of PLRV (potato leaf roll virus). | Распространение PSTVd на большие расстояния обычно происходит через заражённые семена, хотя случается перенос через оранжерейную тлю (Myzus persicae), но только в присутствии вируса скручивания листьев картофеля (PLRV). |
| The Mammography Programme managers are preparing to transpose demographic, medical and epidemiological data from the Mammography Programme into the Radiological Information System, in order to facilitate transmission of mammographic data among the nine radiology centres. | Руководители программы "Маммография" подготавливают перенос данных демографического, медицинского и эпидемиологического характера программы "Маммография" в систему RIS, с тем чтобы облегчить обмен данными маммографических исследований между девятью радиологическими центрами. |
| Evidence from existing records show that as far back as 1791 the transmission of mails was already being carried on in a limited manner by the Spanish Government. | Архивные документы свидетельствуют, что в 1791 году испанским государством уже осуществлялась пересылка почты в ограниченном объеме. |
| Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. | незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
| Electronic file transfer via the Internet is also used in delayed transmission of the programme to partner stations. | Для передачи программ через станции - партнеры в записи используется также электронная пересылка файлов через Интернет. |
| Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ. |
| One participant stressed that the proper formulation of requests for assistance and the transmission of complete and precise information were prerequisites for avoiding problems such as documents being sent back and forth because the incoming request did not comply with the law or procedures. | Один участник подчеркнул, что надлежащее составление просьб о помощи и передача полной и точной информации являются необходимыми предварительными условиями для избежания таких проблем, как неоднократная пересылка туда и обратно документов по причине несоответствия поступившей просьбы законодательным нормам или процедурам. |