The hydraulic steering transmission must be protected from exceeding the maximum permitted service pressure T. |
Гидравлический рулевой привод должен иметь защиту от возможного превышения максимально допустимого рабочего давления Т. |
The electric steering transmission must be protected from excess energy supply. |
Электрический рулевой привод должен иметь защиту от возможного избыточного энергопитания. |
The transmission may be mechanical, hydraulic, pneumatic, electric or mixed. |
Привод может быть механическим, гидравлическим, пневматическим, электрическим или гибридным. |
The original text of the Regulation gives constructive requirements for the transmission to be electromechanical. |
В первоначальном тексте Правил предусмотрены конструктивные требования относительно того, что привод должен быть электромеханическим. |
If the trailer steering system utilises hydraulic transmission to operate the steering, the requirements of Annex 5 shall apply. |
3.4.3 Если в системе рулевого управления прицепа для осуществления рулевого управления используется гидравлический привод, то применяются требования приложения 5. |
It comprises the electrical wiring and connector and includes the parts for data communication and the electrical energy supply for the trailer control transmission. |
Она состоит из электрического кабеля и соединительного устройства и включает части для передачи данных и подачи электроэнергии на привод управления прицепа; |
(a) This test will only apply to vehicles fitted with CBS of which the separate service brake systems share a common brake, a common transmission or both; |
а) настоящему испытанию подвергаются только транспортные средства, оснащенные КТС, в которой раздельные системы рабочего тормоза имеют общий тормоз, общий привод либо оба эти механизма; |
5.2.1.2.7. in particular, where the secondary braking system and the service braking system have a common control and a common transmission: |
5.2.1.2.7 в частности, когда орган управления и привод являются общими для аварийного и рабочего тормозов, то: |
"3.1.9. In cases where two separate service brake systems are installed, the systems may share a common brake a common transmission, or both if the requirements of paragraph 4.12. are met." |
"3.1.9 В случае установки двух раздельных систем рабочего тормоза эти системы могут иметь общий тормоз, общий привод либо оба эти механизма, если выполняются требования пункта 4.12". |
5.2.1.4.1. However, the foregoing provisions shall not apply to tractor vehicles for semi-trailers when the transmission of the semi-trailer's service braking system is independent of that of the tractor vehicle's service braking system; |
5.2.1.4.1 Однако эти предписания не применяются к тягачам полуприцепов, если привод рабочей тормозной системы полуприцепов является независимым от привода рабочего тормоза тягача. |
2.25. "Transmission" means the combination of components that provide the functional link between the control and the brake. |
2.25 "Привод" означает совокупность элементов, обеспечивающих функциональную связь между органом управления и тормозом. |
(b) Transmission position: Engine disconnected |
Ь) Привод: двигатель отсоединен. |
The control and supply lines between towing vehicles and trailers shall not be considered as parts of the transmission. |
В тех случаях, когда термин "привод" используется в настоящих Правилах самостоятельно, он означает как "привод управления", так и "энергетический привод". |
"Control transmission" means all components by means of which signals are transmitted for control of the steering equipment. |
В тех случаях, когда термин "привод" используется в настоящих Правилах самостоятельно, он означает как привод управления, так и энергетический привод. |
Steering transmission which can be disconnected to cover different configurations of a vehicle, must have locking devices which ensure positive relocation of components; where locking is automatic, there must be an additional safety lock which is operated manually. |
5.1.7.2 Рулевой привод, который может быть рассоединен при изменении геометрической формы транспортного средства, должен оборудоваться устройствами блокировки для соответствующей перестановки элементов; если блокировка осуществляется автоматически, то для безопасности должно иметься дополнительное устройство ручной блокировки. |
Whenever the term "transmission" is used alone in this Regulation, it means both the "control transmission" and the "energy transmission". |
В тех случаях, когда термин "привод" используется в настоящих Правилах самостоятельно, он означает как "привод управления", так и "энергетический привод". |
The engine/manual transmission or the automatic transmission (park position) may be used to achieve or assist in achieving the above performance. 5.2.1.26.2.3. |
Для достижения или содействия достижению указанной выше эффективности может использоваться привод двигателя/ручной привод или автоматический привод (положение стоянки). |
Whenever the term "transmission" is used alone in this Regulation, it means both the "control transmission" and the "energy transmission". |
Привод подразделяется на две независимые функциональные части: привод управления и энергетический привод. |
The 1.3-liter engine and all-wheel-drive variants are available only with the CVT transmission. |
1,3-литровый двигатель и полный привод доступны только с трансмиссией CVT. |
To enhance its distinctiveness, Cadillac adopted the Toronado's front-wheel drive Unified Powerplant Package, adapted to a standard Cadillac 429 V8 coupled to a Turbo-Hydramatic 425 automatic transmission. |
Для усиления отличий от других марок Eldorado заимствовала передний привод от Toronado, адаптированный к стандартному Cadillac V8 429, вкупе с автоматической коробкой передач Turbo-Hydramatic АКПП. |
The drive for pedal-operated vehicles comprises a pedal spindle, on which are mounted mechanisms for the one-sided transmission of a movement and a drive sprocket, which interacts with a driven sprocket via a continuous flexible working element. |
Привод педальных транспортных средств содержит педальную ось, на которой установлены механизмы односторонней передачи движения и ведущая звездочка, взаимодействующая с ведомой звездочкой через непрерывный гибкий рабочий орган. |
The sowing unit is taken by the drive from support-driving wheel by means of the chain transmission (6). |
Высевающий аппарат получает привод от опорно-приводного колеса посредством цепной передачи 6. |
The transmission is the aggregate of the components comprised between the last part of the coupling head and the first part of the brake. |
1.3 Привод представляет собой совокупность элементов, заключенных между соединительной головкой и оконечностью тормоза. |
10A-1.9 Manually-operated hydraulic drive: a manual control actuating a hydraulic transmission. |
10А-1.9 Гидравлический привод с ручным управлением: гидравлическая передача, управляемая вручную. |
The tubular element is provided with a mechanism which is used for rotating it, is fastened to the base flange and comprises a drive (11) and a gear transmission. |
Трубчатый элемент снабжен механизмом его вращения, который укреплен на базовом фланце и включает привод (11) и зубчатую передачу. |