For electricity, main components are power generation, transmission over high-voltage lines, distribution to end-consumers through low-voltage lines, and others related to retails sales (e.g. installation, metering and billing). |
В электроэнергетике основными компонентами являются генерирование энергии, передача по высоковольтным линиям, распределение между конечными пользователями по низковольтным линиям, а также другие компоненты, связанные с розничными продажами (например, установка, учет энергопотребления и выставление счетов). |
The Chairperson said that there seemed to be general agreement that the words "transmission" or "sending" should be used instead of "receipt". |
Председатель говорит, что, как представляется, имеется общее единство мнений по поводу того, что вместо слова «получение» следует использовать слова «передача» или «направление». |
Disaster communications refers to the transmission, emission and reception of information through electromagnetic devices for functions related to monitoring and mitigating the effects of a serious disruption to a society trigged by natural or man-made disasters. |
К связи в чрезвычайных ситуациях относится передача, вещание и прием информации с помощью электромагнитных устройств для функций, связанных с мониторингом и смягчением последствий серьезных нарушений в обществе, обусловленных стихийными или техногенными бедствиями. |
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. |
Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам. |
The spontaneous transmission of information to foreign authorities, envisaged in articles 46(4) and 46(5) of the Convention, were generally not specifically regulated. |
Добровольная передача информации иностранным органам, о которой говорится в статьях 46 (4) и 46 (5) Конвенции, как правило, специально не регулируется. |
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. |
Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения. |
Intangible transfer of technology refers to the electronic transmission via fax, e-mail, or the Internet of strategic goods technology controlled under our strategic goods control, including technology relating to any relevant activity. |
Под поставками нематериальных технологий подразумевается электронная передача по факсимильной связи, электронной почте или через Интернет технологий по производству стратегических товаров, подлежащих контролю в рамках нашей системы контроля над стратегическими товарами, включая технологии, имеющие отношение к любому связанному с ними виду деятельности. |
For example, alternative remittance systems are difficult to detect due to the fact that they are often being operated by businesses, such as grocery stores, whose primary activity is not the transmission of money. |
Например, альтернативные системы перевода денег трудно обнаружить из-за того, что они часто эксплуатируются такими коммерческими структурами, как продовольственные магазины, чьей основной деятельностью передача денег не является. |
I'll call down to the lab, to make sure the transmission went through |
Сейчас я свяжусь с лабораторией, узнаю как прошла передача. |
Mr. Burke (Ireland) proposed that the title of section E of the report should be changed to refer to "recording, retaining and transmission of information", which was the wording used in the title of article 4 of the Protocol. |
Г-н Бёрк (Ирландия) предлагает изменить заглавие раздела Е доклада таким образом, чтобы в нем упоминались "регистрация, хранение и передача информации" - формулировка, использованная в заглавии статьи 4 Протокола. |
As noted by a German court, the essential factor in the exchange of documents requirement under the New York Convention is mutuality; that is, reciprocal transmission of documents. |
Как отметил один из судов Германии, важнейшее значение в контексте требования относительно обмена документами, предусмотренного в Нью-Йоркской конвенции, имеет взаимная основа; иными словами, взаимная передача документов. |
In several cases, the spontaneous transmission of information is regulated explicitly for cases of money-laundering and terrorist financing and is found in specific national legislation against money-laundering and terrorist financing. |
В нескольких случаях передача информации по собственной инициативе специально регулируется применительно к делам, связанным с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и соответствующие положения содержатся в особом национальном законодательстве, касающемся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
Many engaged the private sector, particularly in generation (including through PPPs or IPPs operating alongside the SOE) with greater government role in other segments (e.g. transmission). |
Многие задействовали частный сектор, прежде всего в сфере генерирования энергии (в том числе по линии ПГЧС или НПЭ, которые действуют параллельно с ГП), при усилении роли государства в других сегментах (например, передача энергии). |
For example, the requirements for GDP and other main aggregates were set as follows: The period 1995 to 1999 had to be covered with the first transmission under the new regulation scheduled for April 1999. |
Например, были установлены следующие требования применительно к ВВП и другим основным агрегированным показателям: необходимо было охватить период с 1995 по 1999 годы, а первая передача данных в соответствии с новым постановлением была запланирована на апрель 1999 года. |
The Russian Federation informed the Group of Experts that due to international law commitments and domestic legislation on data protection and security, the transmission of data abroad is not permitted in the Russian Federation. |
Российская Федерация проинформировала Группу экспертов о том, что в силу обязательств по международному праву и внутреннего законодательства по защите и безопасности данных передача данных за границу в Российской Федерации не разрешается. |
Moreover, the three intensely affected countries - Guinea, Liberia and Sierra Leone - and the two countries with localized transmission - Nigeria and Senegal - all contribute troops to MINUSMA. |
Более того все три страны, наиболее сильно затронутые эпидемией, а именно Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, а также обе страны, где передача вируса локализована, а именно Нигерия и Сенегал, предоставляют войска для МИНУСМА. |
Thus, the transmission of such information to third parties is generally subject to the subject's prior consent or must be covered by law, which in this case would not prevent transmission to the criminal court during prosecution, pursuant to article 19 of the Convention. |
Поэтому передача данных третьей стороне должна, как правило, осуществляться с предварительного согласия заинтересованного лица либо такая передача должна быть закреплена в законодательстве, что, однако, не препятствует передаче этих данных органам уголовной юстиции в ходе судопроизводства согласно статье 19 Конвенции. |
For transporting electricity over more than about 700 km, direct current (DC) transmission at high voltage via either overhead lines or underwater cables is less costly and provides less energy losses than alternating current transmission. |
При транспортировке электроэнергии на расстояние примерно свыше 700 км передача электроэнергии постоянным током высокого напряжения либо по воздушным линиям, либо по подводным кабелям сопряжена с меньшими затратами и допускает меньшие потери энергии, нежели при передаче переменным током. |
The transmission of harmful biological organisms by post which is done by terrorists may be treated "transmission of dangerous substances" or "prohibited articles" in terms of section 49, and 11 (1) (e) of this act. |
Согласно положениям статьи 49 и статье 11 (1)(e) этого закона, пересылка опасных биологических организмов по почте террористами квалифицируется как «передача опасных веществ» или «передача запрещенных предметов». |
In the downstream direction, the 1 Gbit/s and 10 Gbit/s channels are separated in the wavelength domain, with 1 Gbit/s transmission limited to 1480-1500 nm band and 10 Gbit/s transmission using 1575-1580 nm band. |
В нисходящем направлении для трансляции 1 Гбит/с и 10 Гбит/с используются волны различной длины: передача 1 Гбит/с производится в диапазоне 1480-1500 нм, а передача 10 Гбит/с - в диапазоне 1575-1580 нм. |
The functions of the two sections have become closer in nature, in areas such as transmission of electronic data over communication links and hard wiring cabling for Local Area Network. |
функции двух секций сблизились в таких областях, как передача электронных данных по каналам связи и создание кабельной сети для местной вычислительной сети. |
In Mexico, projects have included the establishment of healer's associations; the transmission of traditional knowledge through manuals and local reference books; as well as the preparation of bilingual educational materials illustrated by local artists for indigenous pre-school and primary schools in 20 Mayan communities. |
В Мексике в рамках некоторых проектов предусматривалось создание ассоциаций целителей; передача традиционных знаний с помощью учебников и местных справочных изданий; а также подготовка двуязычных учебных материалов, содержащих иллюстрации местных художников, для дошкольных заведений и начальных школ коренного населения в 20 общинах народности майя. |
The maintenance of appropriate records with respect to use of munitions which may become ERW, and the rapid transmission of such information to relevant bodies can significantly improve the ability of such bodies to respond to the risks posed by ERW following an armed conflict. |
Ведение соответствующих журналов относительно применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, и быстрая передача такой информации соответствующим органам может значительно повысить способность таких органов реагировать на риски, порождаемые ВПВ после вооруженного конфликта. |
The TIRExB stressed the importance of the full implementation by all Contracting Parties of the provisions of Annex 9, Part II, paragraphs 3 and 4 of the Convention providing for the timely transmission to the TIRExB of updated information on TIR Carnet users. |
ИСМДП подчеркнул важное значение полного осуществления всеми Договаривающимися сторонами положений пунктов З и 4 части II приложения 9 к Конвенции, которыми предусматривается своевременная передача в ИСМДП обновленной информации о пользователях книжек МДП. |
02: FilesOverMiles browser file browser, each transmission service! |
02: FilesOverMiles файловый браузер браузер, каждая передача услуга! |