| Mr. Takizawa, satellite transmission is interrupted. | Господин Такизава передача со спутника прервана. |
| Our previous transmission mode was too primitive to be received. | Наша предыдущая передача была слишком примитивна, чтобы ее получили. |
| No, the transmission was never sent. | Нет, передача не была проведена. |
| Sweep the area of the Antares transmission with our probe scanners, Mr. Spock. | Проверьте область, откуда велась передача Антареса сканерами нашего зонда, мистер Спок. |
| Sir, the last transmission came from that moon's upper atmosphere, directly ahead. | Сэр, последняя передача исходила из верхней атмосферы луны прямо по курсу. |
| And this would then combine two basic functionalities: illumination and wireless data transmission. | И тогда оно может комбинировать две базовые функции: освещение и беспроводная передача данных. |
| It's a transmission... from the cube. | Это - передача... из куба. |
| Captain Sheridan, this is an emergency transmission. | Капитан Шеридан, это срочная передача. |
| Keeping the transmission short cuts down on the risk of it being tracked back here. | Короткая передача снижает риск того, что ее отследят до сюда. |
| Higher volumes of data transmission could be available for a higher fee. | Передача большего объема данных будет возможна за дополнительную плату. |
| The operation of GOS and transmission of data via the Global Telecommunications System (GTS) are an essential part of WWW. | Деятельность ГСН и передача ею данных через Глобальную систему электросвязи (ГТС) являются необходимой частью ВСП. |
| There's the thing that makes the noise, its transmission and its reception. | Есть то, что производит шум, его передача и его получение. |
| The transmission of the data should be confirmed, indicating that the data have been received. | Передача данных должна подтверждаться сообщением о том, что данные были получены. |
| Data transmission was done in wave 3. | Передача данных осуществлялась в ходе третьей проверки. |
| The omission was due to incomplete fax transmission. | Причиной пропуска явилась неполная передача факсимильного сообщения. |
| Particular attention is paid to efficient archiving, reliable distribution and transmission of court documents and the swift issuance of accurate transcripts. | Эффективное архивирование, надежное распространение и передача судебных документов и оперативное издание точных стенографических отчетов - вот те области, которым уделяется особое внимание. |
| The generation, transmission, distribution and use of energy contribute to local, regional and global environmental problems. | Производство, передача, распределение и использование энергии способствуют усугублению экологических проблем на местном, региональном и глобальном уровнях. |
| The third principal means of infection is transmission from mother to child, both perinatal and post-partum. | Третьим основным путем передачи инфекции является ее передача от матери ребенку в перинатальный и послеродовой период. |
| Admiral Konstantine, we have an urgent transmission coming in. | Адмирал Константин, срочная входящая передача. |
| Human to human transmission is possible but inefficient. | Передача от человека к человеку возможна, но маловероятна. |
| Additional progress includes enhanced regional arrangements for improved data-sharing policies, transmission of real-time data, and communication by national authorities downstream to endangered communities. | Были также достигнуты успехи в таких областях, как улучшение региональных процедур для более эффективного обмена данными, передача данных в реальном режиме времени и передача соответствующей информации национальными властями напрямую тем общинам, которым угрожает опасность. |
| The circular detailed the circumstances in which the transmission of such information could be delayed. | В циркуляре подробно говорится об обстоятельствах, при которых передача такой информации может быть задержана. |
| Digital data transmission, e-business and e-commerce are already used by Hungarian companies. | Цифровая передача данных, электронный бизнес и электронная торговля уже используются венгерскими компаниями. |
| The protection of heritage and its transmission to future generations are therefore ethical imperatives. | Поэтому охрана наследия и передача его будущим поколениям является этическим императивом. |
| Among the primary health consequences of injecting drug use are the transmission of hepatitis B and C, HIV and other blood-borne diseases. | Одним из главных медицинских последствий парентерального введения наркотиков является передача гепатита В и С, ВИЧ и других трансфузионных инфекций. |