Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциям

Примеры в контексте "Transactions - Операциям"

Примеры: Transactions - Операциям
Gains and losses arising on the monthly transactions, as a result of differences between the monthly United Nations rate of exchange and the actual rate, are recorded in Miscellaneous Income. Прибыли и убытки по ежемесячным операциям, обусловленные разницей между месячным обменным курсом Организации Объединенных Наций и фактическим курсом, учитывается по счету разных поступлений.
In addition to the serious negative effects which the sanctions have had in the most sensitive fields, such as health services, social protection and education, it could be said that they have inflicted the greatest damage to Yugoslavia's business transactions with foreign countries. Можно сказать, что помимо серьезного негативного влияния, которое санкции оказали на наиболее важные области, такие, как здравоохранение, социальное обеспечение и образование, они нанесли огромный ущерб деловым операциям Югославии с зарубежными странами.
In addition to responsibility for constitutional and civil matters, was the principal adviser to the Government of Ghana on international law and international business transactions. Наряду с выполнением функций, связанных с конституционными и гражданскими вопросами, был главным советником правительства Ганы по вопросам международного права и международным деловым операциям.
Order was being introduced in the area of foreign trade where the liberalization of customs duties was accompanied by stricter control over the export of strategic raw materials and payments on export transactions. Наводится порядок во внешнеторговой сфере, где либерализация таможенных пошлин сопровождается усилением контроля за вывозом стратегического сырья, за платежами по экспортным операциям.
As of 2004, only one staff member has been tasked with reconciliation efforts, including the setting up of accounting entries to record rejected or returned transactions. По состоянию на 2004 год только одному сотруднику было поручено осуществлять сверку, включая подготовку бухгалтерских проводок для регистрации отказов или возвратов по операциям.
On the other hand, United States pressure on the Islamic Republic's contracting partners has delayed the conclusion of negotiations on credit transactions and thus increased the economic risks of the contracts. С другой стороны, давление, оказываемое Соединенными Штатами Америки на деловых партнеров Исламской Республики Иран, затягивало завершение переговоров по кредитным операциям и тем самым увеличивало сопряженный с контрактами экономический риск.
More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности.
Introduction: In describing the financial aspects related to Terrorism, some broad features of the Indian system need to be underlined; on the financial side traditionally there has been a highly regulated approach to foreign currency transactions and banking. Введение: При рассмотрении финансовых аспектов терроризма необходимо подчеркнуть некоторые общие черты, присущие индийской системе: в финансовой сфере традиционно применяется отличающийся высокой степенью регламентирования подход к сделкам и банковским операциям с иностранной валютой.
Where multiple official exchange rates are in effect, use the actual rate applicable to specific transactions (para. 129) Там, где действуют несколько официальных обменных курсов, следует использовать фактический курс, применявшийся к конкретным торговым операциям (пункт 129)
More generally financial institutions are required under the Financial Transactions Reporting Act to report any transactions that they suspect as being linked to money laundering to the New Zealand Police. В более общем плане финансовые учреждения обязаны, в соответствии с Законом об отчетности по финансовым операциям, сообщать новозеландской полиции обо всех операциях, которые по их подозрению связаны с отмыванием денег.
In June 1997, for instance, the Group of Twenty, a consortium of the world's leading commercial banks, approved the creation of a global settlements system for foreign exchange transactions. В июне 1997 года, например, Группа двадцати, консорциум ведущих коммерческих банков мира, одобрила идею создания глобальной системы расчетов по валютным операциям.
In response it was noted that the adjective "financial" had a narrow meaning in a number of legal systems, as related to transactions with currency, securities or stocks in the financial market. В ответ на это было отмечено, что прилагательное "финансовый" имеет в ряде правовых систем узкое значение и относится к операциям с валютой, ценными бумагами или фондовыми ценностями на финансовом рынке.
The adequate level of security for the transactions would be established by the beneficiary of the letter of credit having regard to the level of risk the beneficiary was ready to assume. Адекватный уровень защиты по этим операциям устанавливается бенефициаром аккредитива с учетом степени риска, который готов принять на себя бенефициар.
Those receivables pertained to travel advances and refunds, overpayments, staff and non-staff costs, salary advances, petty cash and miscellaneous transactions. Эта дебиторская задолженность относилась к авансовым выплатам и возмещению путевых расходов, переплате, расходам по персоналу и не относящимся к персоналу расходам, авансовым выплатам в счет заработной платы, выплате мелких наличных сумм и разным операциям.
UNDP could provide the Board with an ageing analysis for only $9.7 million (18 per cent) of those receivables, representing transactions that originated from headquarters. ПРООН смогла представить Комиссии информацию о распределении дебиторской задолженности по срокам давности лишь в отношении 9,7 млн. долл. США (18 процентов) такой задолженности по операциям, исходящим из штаб-квартиры.
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида.
In that context, it was stated that the words "ought to have known" in article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention might be difficult to apply in practice to electronic transactions. В этом контексте было указано на возможную сложность применения на практике к электронным операциям слов «должен был знать», содержащихся в статье 2(a) Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
They include mainly security access to data and transactions, reference tables, including remote data distribution, workflows, account code structure, data consolidation and remote access. Речь идет в основном о защищенном доступе к данным и операциям, справочных таблицах, включая дистанционное распространение данных, документообороте, системе кодирования счетов, обобщении данных и дистанционном доступе.
The unit has five departments that work as a comprehensive system, using Oracle 9i database and five different forms that financial institutions must fill in to report suspicious activities to deter illegal transactions. В этом подразделении есть пять отделов, использующих базу данных Oracle 9i, и разработаны пять различных стандартных форм, которые финансовые учреждения должны заполнять для информирования о подозрительной деятельности с целью воспрепятствовать незаконным операциям.
The reference rate calculated for transactions between resident financial intermediaries gives rise to fluctuations in the FISIM allocation (see table 2) and hence in the impact on GDP. ЗЗ. Базисная ставка, рассчитанная по операциям между финансовыми посредниками-резидентами, приводит к колебаниям распределения УИВФП (см. таблицу 2) и, следовательно, влияния на ВВП.
Texts should set out clearly the principles applicable to the transactions they addressed; the courts could refine the rules emanating from such principles and adapt them to particular situations. В документах должны четко отражаться принципы, применимые к соответствующим операциям, принципы, которые суды смогут применять в каждой конкретной ситуации.
The Panel finds that the "arising prior to" clause must be applied to such intimately related transactions so that no part of an old debt comes within the jurisdiction of the Commission. Группа считает, что оговорка "возникших до" должна применяться к этим непосредственно связанным операциям таким образом, чтобы никакая часть прежней задолженности не попала под юрисдикцию Комиссии.
1 OPICS is the software used by the Treasury to record, process, monitor and report on all of the transactions that it carries out. 1 ОПИКС является программой, которую Казначейство использует для регистрации, обработки, контроля и отчетности по всем операциям, осуществляемым Казначейством.
The Board recommends that the Administration take appropriate steps to establish responsibility with a view to recovering the loss incurred by UNICEF as a result of fraudulently recording transactions in a field office in the amount of $445,000. Комиссия рекомендует администрации принять соответствующие меры для установления ответственности лиц с целью возмещения убытка, понесенного ЮНИСЕФ в результате мошенничества при составлении отчетности по финансовым операциям в одном отделении на местах в сумме 445000 долл. США.
Normally, internationally active enterprises prefer to invoice their transactions in their own currencies, thus avoiding conversion costs and the possibility of losses from exchange-rate changes or the costs of hedging against such losses. Обычно предприятия, действующие на международном рынке, предпочитают выписывать счета-фактуры по своим операциям в собственных валютах, избегая тем самым затрат, связанных с пересчетом валют, и возможных убытков, связанных с изменением валютных курсов, или расходов на хеджирование от таких убытков.