The Administration will review the functionality of the journal voucher session with respect to completeness of the required elements for coding of income and expense transactions, and consider enhancements. |
Администрация проанализирует функциональные свойства модуля журнальных записей на предмет обеспечения всего комплекса требуемых элементов для присвоения кодов доходным и расходным операциям и на предмет рассмотрения усовершенствований. |
Recent waves in privatization brought investments in Kenya and Nigeria amounting to 100 million, in addition to minor transactions in some other African countries. Some of the sectors that stand |
Последние сдвиги в области приватизации обеспечили приток инвестиций в Кению и Нигерию в размере 100 млн. долл. США в дополнение к менее крупным операциям, проведенным с некоторыми другими африканскими странами. |
He also emphasized that external auditors needed to develop some way to measure the inherent risk which banks faced and that special attention must be given to transactions between banks and their directors and other related parties. |
Он также подчеркнул необходимость разработки методов, позволяющих внешним аудиторам оценивать внутренние риски, с которыми сталкиваются банки, и уделения особого внимания межбанковским операциям, а также информации о директорах и ассоциированных сторонах. |
There has been a shift to securities trading, and the process of financial innovation through the creation of various types of derivatives addressing different risks related to financial transactions has reinforced the securitization of capital flows. |
Все более популярной становится торговля ценными бумагами, и процесс финансового новаторства, связанный с созданием различных видов производных инструментов, удовлетворяющих различные требования к степени риска, присущего финансовым операциям, активизировал процесс секьюритизации потоков капитала. |
Weaknesses were noted in the management of petty cash at the Africa Regional Office, such as unexplained missing voucher numbers and duplicate voucher numbers used for different petty cash transactions. |
В Африканском региональном отделении были выявлены такие недостатки, как необъясненные факты отсутствия номеров или повторного использования одних и тех же номеров денежно-расчетных документов по операциям с небольшими наличными суммами. |
The following revenue was received: $235,903.21 from leased premises, $26,088.23 from rented premises and $2,208.11 from banking operations (interest receivable and gain on exchange transactions). |
Из других источников были получены следующие поступления: 235903,21 долл. США от лизинга помещений, 26088,23 долл. США от аренды помещений и 2208,11 долл. США от банковских операций (проценты по вкладам и доход по обменным операциям). |
The interest rate that the borrowing bank pays to the lending bank to borrow the funds is negotiated between the two banks, and the weighted average of this rate across all such transactions is the federal funds effective rate. |
Банки договариваются друг с другом о ставке по займу, среднее взвешенное ставок по всем таким операциям называется эффективной ставкой по федеральным фондам. |
At year-end, travel authorizations posted as unliquidated obligations represented approximately $3.5 million, or 4.3 per cent of the total amount of unliquidated obligations, and were supported by 6,435 transactions. |
На конец года сумма непогашенных обязательств по утвержденным поездкам составила порядка 3,5 млн. долл. США, или 4,3 процента от общей суммы всех непогашенных обязательств, по 6435 операциям. |
There was no evidence to indicate that the use of non-discretionary investment advisers, at a cost of $15.2 million for the biennium 2001-2002, added any significant value to the decision-making process for individual equity transactions. |
отсутствуют какие-либо свидетельства того, что использование не обладающих дискреционными полномочиями консультантов по инвестициям, услуги которых за двухгодичный период 2001 - 2002 годов обошлись в 15,2 млн. долл. США, сколь-нибудь значительно улучшило процесс принятия решений по операциям с конкретными акциями. |
Data relating to operations and other transactions carried out by banks are kept for a period of time, as required by Decision No. 951 on the use of stored documents generated during commercial banking activities, of 26 July 2000. |
Материалы по операциям и иным сделкам, совершенным банками, хранятся в сроки, предусмотренные «Указаниями по применению перечня хранения документов, образующихся в деятельности коммерческих банков» от 26.07.2000 г. за Nº 951. |
While UNDP and UNOPS reconciled their inter-fund balances, this process did not prevent UNOPS from incorrectly reporting management service agreement transactions of $65.3 million to UNDP. |
Несмотря на то, что ПРООН и ЮНОПС выверили данные об остатках средств по межфондовым операциям, ЮНОПС представило ПРООН неправильные данные об операциях на сумму в 65,3 млн. долл. США, осуществляемых в соответствии с соглашениями об управленческом обслуживании. |
The following is an analysis of the accounts receivable included in statement V as at 31 December 2001 and 1999: (d) Inter-fund balances reflect transactions between the United Nations General Fund and other United Nations funds that are normally settled in the subsequent period. |
Ниже приводится анализ дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2001 и 1999 годов, отраженной в ведомости V: d) Остатки средств по межфондовым операциям отражают операции между Общим фондом Организации Объединенных Наций и другими фондами Организации, расчеты по которым обычно производятся в последующий период. |
Inter-fund balances reflect transactions between the Environment Fund, trust funds, other special accounts, the United Nations General Fund and other United Nations funds that are normally settled periodically. |
Остатки средств по межфондовым операциям отражают операции между Фондом окружающей среды, целевыми фондами, прочими специальными счетами, Общим фондом Организации Объединенных Наций и другими фондами Организации Объединенных Наций, по которым, как правило, периодически проводится взаимозачет. |
Financial institutions must pay special attention to all complex, unusual or large transactions, whether completed or not, all non-routine transaction patterns and all small, regular transactions that have no obvious economic or legal justification. |
«1) учреждения финансовой системы должны уделять особое внимание всем сложным, необычным и крупным операциям, завершенным или незавершенным, а также всем участникам необычных операций и операций с незначительными суммами, однако осуществляемых на периодической основе, которые не имеют очевидных экономических или правовых обоснований; |
Non-United States dollar denominated currency transactions are translated using the spot exchange rate between the functional currency and the non-United States dollar denominated currency at the date of the transaction. |
Суммы по операциям, производимым в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары по курсу для текущих операций между операционной валютой и соответствующей отличной от доллара США валютой, действующему на дату совершения операции. |
The Associação Nacional dos Bancos de Investimento or the National Association of Investment Banks published its Code for Self-regulation for Transactions of Public Placement and Distribution of Securities in Brazil in January 2002. |
В январе 2002 года Национальная ассоциация инвестиционных банков опубликовала свой Кодекс саморегулирования применительно к операциям по открытому предложению для продажи и размещению ценных бумаг в Бразилии. |
The registration system is proposed as a further tool for Canada's Financial Intelligence Unit, the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, to identify money remitters and ensure that these entities comply with the PCMLTFA. |
Система регистрации предлагается в качестве дополнительного инструмента, который будет использоваться канадской Группой финансовой разведки и Канадским центром отчетности по финансовым операциям и анализу информации для идентификации субъектов, занимающихся переводом денег и обеспечением того, чтобы эти субъекты соблюдали Закон о доходах от преступлений и финансировании терроризма. |
However, the Financial Transactions Reporting Act has been used by the FIU of Fiji to obtain information and assist the police in terms of property-tracking documents. |
Тем не менее подразделение по сбору оперативной финансовой информации Фиджи в прошлом успешно пользовалось Законом об отчетности по финансовым операциям для сбора информации и оказания помощи правоохранительным органам в поиске документов, необходимых для выявления имущества. |
The Financial Transactions Reporting Act established a Compliance Commission whose function is to regulate and supervise those financial institutions under the Act, who were not otherwise supervised, to ensure their compliance with the provisions in the Act. |
Поставщики финансовых услуг обязаны соблюдать положения Закона об отчетности по финансовым операциям и обязаны регистрировать имена и акционеров-бенефициаров всех своих клиентов. |
Inter-fund balances also reflect transactions directly with the United Nations General Fund. Inter-fund balances are settled periodically dependent upon availability of cash resources; |
Остатки средств по межфондовым операциям отражают также операции непосредственно с Общим фондом Организации Объединенных Наций. расчеты по остаткам средств по межфондовым операциям производятся периодически при наличии необходимых средств; |
(a) The closing balances of accounts receivable, inter-fund and revenue as reported in the detailed trial balance materially differed from those in the total of the transactions journal for the posted accounting period of 1 January 2005 to 31 December 2005. |
а) остатки средств на счетах дебиторской задолженности на конец финансового периода, остатки средств по межфондовым операциям и поступления в пробном балансе существенно отличаются от совокупных данных, приведенных в ведомости финансовых операций за отчетный период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
Obtain confirmation of balances from UNOPS prior to closure of its account and perform a reconciliation of inter-fund balances, obtain semi-annual reports and certifications from UNOPS and establish an adequate validation for the amounts provided by UNOPS before it processes management- service-agreement transactions |
Получать подтверждения остатков средств от ЮНОПС до закрытия своих счетов и проводить выверку остатков средств по межфондовым операциям, получать полугодовые отчеты и подтверждающую документацию от ЮНОПС и разработать процедуры надлежащей проверки данных, представляемых ЮНОПС, до обработки операций в рамках соглашений об управленческом обслуживании |
Transactions must be pre-encumbered and automatic funds sufficiency checking will be performed against the allotment by the system once the pre-encumbrance is approved. |
Предоперационные действия должны обязательно предшествовать операциям, а после утверждения их результатов выделяемая сумма автоматически проверяется системой на предмет достаточности средств. |