To perform its functions effectively and to coordinate the different institutional actors engaged in social development, the State must train the staff in charge of social programmes in social management methods and techniques. |
Для эффективного выполнения свих функций и координации деятельности различных институциональных субъектов, занимающихся вопросами социального развития, государство должно обучать их персонал, отвечающий за социальные программы, способам и методам социального управления. |
I am grateful to those countries that are helping to equip and train the Lebanese Armed Forces, including the navy, and I urge the international community to continue this critically required support to Lebanese Armed Forces capacity-building. |
Я благодарен тем странам, которые помогают оснащать и обучать Ливанские вооруженные силы, включая военно-морские силы, и настоятельно призываю международное сообщество продолжать эту остро необходимую поддержку для наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил. |
Governments and university centres should hire successful entrepreneurs who could exercise the mentoring function and train the operational and would-be entrepreneurs in designing the realistic business plans, choosing appropriate legal form, assessing market prospects and preparing financial projections for their companies. |
Правительствам и университетским центрам следует привлекать успешных предпринимателей, которые могли бы выполнять функции наставников и обучать уже работающих или будущих предпринимателей составлению реалистичных бизнес-планов, подбору соответствующей юридической формы, оценке рыночных перспектив и подготовке финансовых прогнозов для их компаний. |
3 "training-the-trainer" programmes to develop a home-grown cadre of prison officer trainers who can train their colleagues in a human rights approach to prisoner management in each of the 3 Darfur States |
Осуществление З программ (по одной в каждом штате Дарфура) подготовки инструкторов среди сотрудников тюрем, которые смогут обучать своих коллег по вопросам применения основанного на правах человека подхода к управлению тюрьмой |
I am also encouraged by the continued efforts of Member States to equip and train the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces at a time when the security demands on Lebanon are heavy. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что сейчас, когда Ливану приходится уделять много внимания вопросам безопасности, государства-члены продолжают оснащать и обучать ливанские вооруженные силы и силы внутренней безопасности. |
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further or to monitor their attendance but to tell them that what is most important is for them to go back inside classrooms and teach. |
На самом деле учителей не нужно было обучать или контролировать их присутствие, нужно было сказать им, что самое главное - вернуться в классы и учить. |
After 1883, official documents refer to the school as "Machine School", "Technical School", "Machine Class", but it did not change its status and continued to successfully train technical specialists for the Fleet and the Navy. |
После 1883 г. училище стало именоваться (в разных документах) «Машинной школой», «Технической школой», «Механическим классом», но это не меняло его статус: оно успешно продолжало обучать техников для Флотилии и морской части. |
People said, "Let's change the way we recruit teachers, let's hire new principals and train them and send them on international learning tours, let's put technology inside classrooms." |
Люди предлагали: «Давайте изменим принцип найма учителей, давайте нанимать новых директоров школ, обучать их и отправлять в международные учебные туры, давайте внедрим технологии в классные комнаты». |
89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); |
89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
(iii) Mobilizing support for indigenous capacity-building so that countries can identify and make use of new approaches and technological opportunities as well as train entrepreneurs and implement new financial/credit modes; |
с) мобилизация поддержки для наращивания местного потенциала, с тем чтобы страны могли выявлять и использовать новые подходы и технические возможности, а также обучать предпринимателей и применять новые финансовые/кредитные методы; |
The Accounts Division will no longer be in a position to accept and train entry-level candidates in these technical fields, but will need fully qualified candidates with external professional experience in order to support the advanced systems now under development; |
Отдел расчетов уже не сможет принимать сотрудников на эти технические должности и обучать их на рабочем месте, и ему потребуются полностью квалифицированные кандидаты с уже имеющимся профессиональным опытом, с тем чтобы обеспечивать внедрение разрабатываемых в настоящее время современных систем; |
This project continues today under the name Let Us Train Together. |
В настоящее время этот проект осуществляется под названием "Обучать вместе". |
Train educators to be responsive to the special needs of street children and assist them in providing counselling and supportive services to this population. |
Обучать педагогов учитывать особые потребности беспризорных детей и помогать им в проведении консультаций и оказании поддержки этим группам населения. |
Train women in advocacy and negotiation skills |
обучать женщин приемам ведения пропагандистской деятельности и переговоров |
(b) Train farmers and women's groups in plant nutrition management, with special emphasis on topsoil conservation and production. |
Ь) обучать фермеров и группы женщин методам рационального использования питательных веществ для растений с уделением особого внимания сохранению верхнего слоя почвы и производственным аспектам. |
Train local citizens to sell and service distributed electricity solutions and create viable supply chains for upgrading and maintenance |
Обучать местное население по вопросам продажи технологий дистрибутивного электроснабжения и их обслуживания, а также жизнеспособных цепочек снабжения для целей модернизации и обслуживания |
111.78. Train security forces to respect freedoms of expression and assembly (United States of America); |
111.78 обучать сотрудников сил безопасности уважению свободы выражения мнений и собраний (Соединенные Штаты Америки); |
Train police personnel in how to inform detainees of their rights and how to comply with those rights (para. 125) |
Обучать сотрудников полиции методам информирования задержанных об их правах и о способах эффективной реализации этого требования (пункт 125) |
Beijing University, the China People's University, many other universities and the China Social Sciences Institute have all established schools of intellectual property rights or intellectual property rights training centres to educate and train experts in this field. |
В Пекинском университете, Китайском народном университете, множестве других университетов и Китайском институте общественных наук созданы школы прав интеллектуальной собственности или учебные центры по правам интеллектуальной собственности, с тем чтобы обучать и готовить экспертов в данной области. |
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. |
участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности. |
Train and prepare teachers to work with diversity, including children with special educational needs. Greater emphasis should also be given to themes aimed at promoting social justice and sustainable development |
обучать и готовить преподавателей для работы с различными группами учащихся, в том числе с детьми, имеющими особые образовательные потребности, уделяя при этом внимание изучению предметов, способствующих достижению социальной справедливости и устойчивого развития; |
j) Train health personnel generally to identify and deal with the ethnic dimensions of health and disease in order to reduce racial discrimination in the health sector. |
j) обучать медицинский персонал в целом методам выявления проблем этнического характера, связанных с диагностикой и лечением заболеваний, с целью сокращения масштабов расовой дискриминации в области здравоохранения. |
Train all professionals working with and for children, including teachers, religious and community leaders and social workers, to identify child victims and to effectively report instances of abuse and neglect; and |
с) обучать всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах, в том числе преподавателей, религиозных и общинных лидеров и социальных работников, методам выявления детей-жертв и эффективно сообщать о случаях надругательства и пренебрежения; и |
(b) Train military and United Nations peacekeeping commanders in the appropriate forms of discipline and that they be held accountable for failing to discipline their troops for violations of these codes; |
Ь) обучать военных командиров и командиров сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира соблюдению соответствующих форм дисциплины и спрашивать с них за непривлечение к дисциплинарной ответственности находящихся в их подчинении военнослужащих в случаях нарушения ими этих кодексов; |
I will train you well. |
Я буду хорошо тебя обучать. |