The organization aims to improve the status of women, eliminate violence against women and train women in skills that they can adapt easily. |
Ассоциация стремится улучшать положение женщин, бороться с насилием в отношении женщин и обучать женщин навыкам, которые они могут легко применять на практике. |
For instance, he spoke about a new Sierra Leone where young people will train and work to live productive lives. |
Например, он говорил о новой Сьерра-Леоне, в которой молодых людей будут обучать, чтобы они могли работать и вести продуктивный образ жизни. |
Disseminate and train on the best examples |
Распространять передовую практику и обучать на лучших примерах |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), together with bilateral donors, continued to strengthen and train the police and armed forces. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) совместно с двусторонними донорами продолжало укреплять и обучать полицейских и военнослужащих. |
Excuse me, but can we train Ezra later? |
Прошу прощения, может позже будешь Эзру обучать? |
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). |
В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009). |
In-house training will be based on an assessment of the local labour market and focus on transferable skills, while staff members who benefit from external training will, in turn, train their colleagues. |
Обучение в рамках миссии будет основываться на оценке местного рынка труда, при этом особое внимание будет уделяться навыкам широкого применения, в то время как сотрудники, прошедшие обучение за пределами миссии, в свою очередь, будут обучать своих коллег. |
Rather than moving to Africa but importing skilled labour, businesses from developed countries should train Africans on-site, listen to their input and show them what opportunities were available with technology. |
Вместо того чтобы приходить в Африку, импортируя квалифицированную рабочую силу, предприятиям из развитых стран следует обучать африканцев на местах, выслушивать их мнения и показывать им, какие возможности открываются с помощью технологий. |
With the expertise built from evidence-based practice and local partnerships in numerous local communities in New York City, we bring a unique set of experience and knowledge to effectively train a new generation of young women from diverse backgrounds and regions. |
Используя опыт, накопленный в конкретных областях, и практику сотрудничества с местными партнерами в многочисленных местных общинах в Нью-Йорке, мы привносим уникальный комплекс опыта и знаний для того, чтобы эффективно обучать новое поколение молодых женщин из разных слоев общества и регионов. |
You can train monsters like this all you want, but you can't change who they are. |
Можешь обучать их сколько хочешь, но ты не изменишь их. |
The Cambodia office of OHCHR has trained NGO human rights officers in order that they can train law enforcement officers in Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже провело учебные курсы для работников правозащитных НПО, с тем чтобы они могли обучать работников правоохранительных органов Камбоджи. |
These advisers would assist in development of the necessary legal and regulatory frameworks and standard operating procedures; train Timorese counterparts; and assist with crucial tasks where necessary. |
Эти советники будут оказывать помощь в деле разработки необходимых правовых и регулятивных норм и стандартных оперативных процедур; обучать тиморских коллег; и оказывать при необходимости помощь в выполнении чрезвычайно важных задач. |
The Mission is promoting the train-the-trainer concept so that candidates attending external courses can then train other staff on their return to the Mission, thereby reducing the cost of travel. |
Миссия внедряет концепцию подготовки своих собственных инструкторов, с тем чтобы ее кандидаты, обучающиеся на курсах за пределами Миссии, могли после возвращения в нее обучать других сотрудников, сокращая тем самым расходы на поездки. |
The Administration also informed the Board that it would continue actively to advise, train and coordinate with the concerned departments to ensure timely and accurate recording, monitoring and reporting of non-expendable property. |
Администрация информировала также Комиссию о том, что она будет продолжать активно консультировать и обучать соответствующие департаменты и поддерживать с ними координацию для обеспечения своевременного и точного учета имущества длительного пользования, контроля за ним и представления по нему отчетности. |
The game takes place on a small island, where the player must gather resources, construct buildings, and train soldiers in order to destroy a large tower on this island. |
Действие игры происходит на маленьком острове, где игрок должен собирать ресурсы, строить здания, а также обучать солдат, чтобы уничтожить большую башню на острове. |
For example, you can train your client's staff to work with the system, render additional technical support, and integrate TeamWox GroupWare with other systems and so on. |
Например, вы можете обучать сотрудников клиента работе с системой, оказывать дополнительную техническую поддержку, интегрировать ТёамШох с другими системами и так далее. |
Additionally, the United Kingdom would supply and train Egypt's army and assist in its defence in case of war. |
Великобритания также пообещала обучать армию Египта, а также оказать помощь в его защиту в случае войны. |
And when they told him that he had to go train girls, he had no idea what to expect. |
Когда он узнал, что ему придётся обучать девушек, он не знал, чего ожидать. |
And the women decided that they would train not the next generation of girls, because they had grown too old already, but the next generation. |
И женщины решили, что они будут обучать не следующеее поколении девочек, потому что те уже слишком взрослые, а поколение, следующее за ним. |
According to Caslen, "We in the Pentagon are behind our adversaries in the use of communication - either to recruit or train." |
Согласно Каслену: "Мы в Пентагоне находимся позади наших противников в использовании коммуникации - нанимать или обучать". |
We cannot only train women but forget about the men, because the men are the real people who are giving women the hardest time. |
Мы не можем обучать только женщин, забыв о мужчинах, потому что мужчины - тоже реальные люди, которые не дают женщинам жизни. |
You select them, you train them, you mold them. |
Ты выберешь их, ты будешь обучать их по своему образцу. |
The Taliban allowed Al-Qaida to use Afghanistan as an area from which to plot attacks and train in the use of weapons. |
Талибан разрешил Аль-Каиде использовать Афганистан в качестве района, откуда можно замышлять нападения и где можно проводить подготовку и обучать применению оружия. |
Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. |
Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |
It seemed that domestic violence was accepted in Lebanese society as a way of life, but that could not be: the Government had to enact laws on the matter, but also train judges, lawyers and law enforcement officials. |
Очевидно, что насилие в семье принято в ливанском обществе, как некий элемент образа жизни, но так не должно быть: правительству следует принять законы, регулирующие эти вопросы, а также обучать в соответствующем духе судей, юристов и работников правоохранительных органов. |