The qualified specialists will in their turn train other people who will subsequently train adopters, guardians (caregivers) and professionals. |
Эти специалисты, в свою очередь, будут инструктировать других лиц, которые затем будут обучать приемных родителей, опекунов (временных родителей) и профессионалов. |
It will train technical staff on how to incorporate relief and recovery issues into their work, and will train managers and programme personnel on programme process issues, such as coordination mechanisms and resource mobilization. |
Он будет обучать технический персонал методам учета вопросов чрезвычайной помощи и послекризисного восстановления в их работе и знакомить руководителей и сотрудников, занятых в программах, с такими аспектами программного процесса, как координационные механизмы и мобилизация ресурсов. |
So we came up with a great solution: train grandmothers. |
Поэтому мы пришли к замечательному решению - обучать бабушек. |
Maybe one slight difference: we can train rats at a fifth of the price of training the mining dog. |
Возможно с небольшим отличием - мы можем обучать крыс в 5 раз дешевле, чем мы обучаем собак. |
And when they told him that he had to go train girls, he had no idea what to expect. |
Когда он узнал, что ему придётся обучать девушек, он не знал, чего ожидать. |
Together with operational functions, the new mandate should allow the civilian police to supervise, guide and train joint local police forces to enforce the law effectively and impartially. |
В соответствии с новым мандатом гражданская полиция должна будет не только выполнять оперативные функции, но и контролировать, направлять действия общих местных полицейских сил по эффективному и беспристрастному поддержанию правопорядка и обучать такие силы. |
The sessions were aimed at ensuring the sustainability of the human rights education programme by targeting a core group of 150 trainers who will in turn train others. |
Эти занятия были направлены на обеспечение эффективного осуществления программы просвещения в области прав человека и рассчитаны на целевую группу из 150 стажеров, которые в свою очередь будут обучать других. |
In 2000, emphasis would be placed on training instructors, who would in turn train a large number of professionals working with women victims of violence. |
В 2000 году основное внимание будет уделяться подготовке инструкторов, которые, в свою очередь, будут обучать большое число специалистов, работающих с женщинами, подвергшимися насилию. |
They also continue to receive military and other supplies and to recruit, train and brainwash a significant number of members of the younger generation that they involve in their military activities. |
Они также продолжают получать военную и другую помощь и вербовать, обучать и подвергать идеологической обработке значительное число представителей молодого поколения, которых они привлекают к своей военной деятельности. |
The recommendations are set out in paragraphs 59 to 67 below. Liberia should continue, with the assistance of partners, to build capacity and train officials whose work relates to Kimberley Process implementation. |
Эти рекомендации изложены в пунктах 59-67 ниже. Либерия должна продолжать, при содействии партнеров, наращивать свой потенциал и обучать своих сотрудников, которые будут связаны с работой по осуществлению Кимберлийского процесса. |
Academics are called upon to articulate problems, inspire and educate their "students", and train and learn from practitioners in support of the good governance and anti-corruption endeavour. |
Научное сообщество призвано формулировать проблемы, вдохновлять и просвещать "студентов", обучать специалистов-практиков и перенимать их опыт в целях поддержки усилий по обеспечению надлежащего управления и борьбе с коррупцией. |
Thus, it is essential for the United Nations system to recruit, train, support and retain the best staff available to work in crisis situations. |
Таким образом, для системы Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно набирать, обучать, поддерживать и сохранять лучшие кадры, которые можно использовать для работы в кризисных ситуациях. |
The French will train the second battalion starting on 1 June, as well as one additional battalion later in the training programme. |
1 июня французы начнут обучать второй батальон, а позднее в ходе учебной программы еще один дополнительный батальон. |
He also wondered whether there was a case to be made for coordinated international capacity-building for trainers in order to increase the number of trained persons with disabilities who could then train others from a human rights perspective. |
Кроме того, оратор интересуется, не целесообразно ли подумать о создании международного потенциала для инструкторов, с тем чтобы увеличить число подготовленных инвалидов, которые впоследствии могли бы обучать других с учетом вопросов прав человека. |
One National Executive Radio Producer who will act as Executive Producer of Mission weekly radio programme and train local radio journalists |
Один национальный исполнительный продюсер радиопрограмм, который будет выполнять обязанности исполнительного продюсера еженедельной радиопрограммы Миссии и обучать местных радиожурналистов |
I can hire someone, I can train them up, and then I can go in later, leave early. |
Я смогу нанять кого-то, я могу обучать их, и затем я могу выходить позднее, возвращаться раньше. |
The result of the survey, in which nearly two thirds of PNTL members participated, were used to prepare a skills development plan according to which UNMISET police will train PNTL trainers at the station level. |
Результаты обследования, в котором участвовало почти две трети сотрудников НПТЛ, использовались для подготовки плана развития навыков, в соответствии с которым полиция МООНПВТ будет обучать инструкторов НПТЛ на уровне полицейских участков. |
With regard to retention and recruitment, priority is being given to civilian police officers with specialized qualifications and skills who can mentor or train the officers of the Timor-Leste Police Service. |
Что касается отбора сотрудников и укомплектования кадрами, то основное внимание уделяется гражданским полицейским, имеющим специальные знания и навыки, которые способны осуществлять наставничество или обучать сотрудников полицейской службы Тимор-Лешти. |
In India, a volunteer corps was established, covering 1,000 villages in the most vulnerable districts in the state of Orissa to enlist and train volunteers in disaster response. |
В Индии был создан корпус добровольцев для обслуживания 1000 деревень в наиболее уязвимых районах в штате Арисса, что позволяет задействовать и обучать добровольцев для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
In response, the chieftains would train their tribe to understand Galactic Basic (ostensibly to "know thine enemy" but in reality to make them better slaves) and allow Czerka to enslave a percentage of the tribe's population. |
В ответ на это вожди будут обучать своего племя понимать Основной Галактический (якобы для того, чтобы «понимать врага твоего», но в реальности, чтобы сделать их хорошими работниками), и это позволяет Цзерка поработить процент населения планеты. |
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. |
LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
They will also assist the national authorities in identifying and addressing their essential needs relating to human rights and will inform, assist and, if necessary, train members of local human rights NGOs. |
Кроме того, они будут оказывать помощь национальным властям в деле определения и удовлетворения основных потребностей в области прав человека, а также информировать, консультировать и при необходимости обучать сотрудников местных неправительственных организаций по правам человека. |
It also believed that the initiative launched by the Secretary-General concerning a consortium of volunteer corps which would train groups in the uses of information technology was of particular importance and welcomed the "global compact" initiative launched by the Secretary-General. |
Она также считает, что особое значение в этой связи имеет инициатива Генерального секретаря о создании добровольной ассоциации, которая будет обучать группы лиц использованию информационной технологии, а кроме того, выражает удовлетворение в связи с выдвинутой Генеральным секретарем инициативой относительно Глобального договора. |
Since 1999 the Latvian Training Centre for Judges has organized training in order to prepare a group of judges who would subsequently train other judges on issues concerning human rights. |
С 1999 года Латвийский центр подготовки судей организует курс подготовки для группы судей, которые впоследствии будут обучать других судей по вопросам, касающимся прав человека. |
They had been allowed to employ foreign workers from Asia for several years on the presumption that the companies would train Samoans to eventually replace them, thus establishing a local garment industry that would benefit local workers. |
Им разрешили нанимать иностранных рабочих из Азии на срок в несколько лет при том условии, что компании будут обучать жителей Самоа, чтобы они могли в конечном итоге заменить иностранных рабочих, создав таким образом местную швейную промышленность, которая бы отвечала интересам местных трудящихся. |