Thus, we witness the acknowledgement, by States, of shared interests which contribute to enhanced cooperation in joint efforts to combat the trafficking of narcotics and to preserve and regenerate the environment. |
Тем самым мы наблюдаем признание государствами общих интересов, которые способствуют более активному сотрудничеству в совместных усилиях по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и сохранением и восстановлением окружающей среды. |
The international community should enhance cooperation and take more effective measures in combating the illicit supply, demand, production, marketing and trafficking of drugs and against smuggling and money laundering in order to eliminate the damage done to the social development and economies of various States. |
Международному сообществу следует укрепить сотрудничество и принимать более эффективные меры по борьбе с незаконным предложением, спросом, производством, сбытом и оборотом наркотиков и против контрабанды и отмывания денег в целях ликвидации ущерба, наносимого социальному развитию и экономике различных государств. |
Practical measures and the exchange of information to increase the effectiveness of international cooperation, including cross-border operations, targeting trafficking in both illicit drugs and precursors |
З. Практические меры и обмен информацией в целях повышения эффективности международного сотрудничества, в том числе трансграничных операций в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и прекурсоров |
In a special operation conducted by us over the past two years, a major trafficking organization operating in virtually every region of the world was unmasked and many of its members were arrested. |
В результате специальной операции, проведенной нами в последние два года, была раскрыта крупная преступная организация, занимавшаяся оборотом наркотиков практически во всех регионах мира, и арестованы многие из ее членов. |
The Heads of State and Government of the Rio Group had also affirmed their support for the convening of a world conference on the production and trafficking of narcotic drugs. |
Главы государств и правительств Группы Рио обязались также поддержать созыв всемирной конференции, посвященной вопросам борьбы с производством и незаконным оборотом наркотиков. |
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков. |
Lastly, he emphasized the importance of stimulating stable channels for investment flows and granting preferential access to products from countries which were facing problems relating to the illegal cultivation of and trafficking in drugs. |
И наконец, он подчеркивает важное значение стимулирования стабильных инвестиционных потоков и предоставления преференциального режима для продукции стран, которые занимаются решением проблем, связанных с незаконной культивацией наркотических растений и оборотом наркотиков. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that his delegation noted with special concern the links between the illicit drug trade and other human tragedies such as trafficking in human beings, the proliferation of small arms, organized crime and terrorism. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что его делегация с особой обеспокоенностью отмечает связи между незаконным оборотом наркотиков и другими человеческими трагедиями, такими как торговля людьми, распространение стрелкового оружия, организованная преступность и терроризм. |
Cooperation in the field of justice, the combating of organized crime, illicit drug and arms trafficking and the elimination of terrorism. |
сотрудничество в области правосудия, борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и оружия и ликвидации терроризма. |
States should consider including in their legislation provisions taking into account aggravating circum-stances in cases where corruption is linked with organized criminal activities, including illicit drug and arms trafficking, as well as other serious crimes. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство положений, учитывающих отягчающие обстоятельства в случаях, когда коррупция связана с организованной преступной деятельностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также с другими серьезными преступлениями. |
The Seminar called upon the United Nations system to recognize the role of NGOs with their ability to activate a wider civil society and all its components in dealing with drug-abuse, terrorism and controlling trafficking. |
Участники семинара призвали систему Организации Объединенных Наций признать роль неправительственных организаций, способных мобилизовать более широкие круги гражданского общества и все его слои на борьбу с наркоманией и терроризмом и привлечь их к контролю над оборотом наркотиков. |
That regime had made a significant contribution to the economic and social development of the Andean countries by helping to generate employment and legal alternatives to activities linked to drug production and trafficking. |
Этот режим внес существенный вклад в социально-экономическое развитие андских стран, поскольку он содействовал созданию рабочих мест и законных практических механизмов, служащих альтернативой деятельности, связанной с производством и оборотом наркотиков. |
Governments should support alternative development strategies by promoting the opening of new markets at the international level for products emanating from such programmes, as a way of supporting the campaign against illicit drug production and trafficking. |
Странам следует поддерживать стратегии альтернативного развития, содействуя открытию на международном уровне новых рынков продукции, получаемой в результате осуществления таких программ, в качестве одного из способов поддержки кампании борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
According to information supplied to the Committee, that programme was based on a special law authorizing the armed forces to participate alongside the police, under a single command structure, in the suppression of criminal activity linked, for example, to terrorism and drugs trafficking. |
Согласно информации, представленной Комитету, в основе этой Программы лежит специальный закон, который разрешает военнослужащим, совместно с полицией и под единым командованием, принимать участие в борьбе с преступностью, связанной, например, с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. |
Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |
Let me also say that the Argentine Government firmly intends to pursue its struggle against the abusive consumption of psychotropic substances and illicit narcotics trafficking, as well as related offenses. |
Позвольте мне также заметить, что правительство Аргентины твердо намерено продолжать бороться со злоупотреблением психотропными веществами и с незаконным оборотом наркотиков, а также со связанными с ними преступлениями. |
The mechanism - which was the only one based on evaluation between equals and produced regular country and regional reports - had effectively combated illicit drug production and trafficking, and had allowed for unprecedented cooperation across the continent. |
Этот механизм, являющийся единственным механизмом, основанным на оценке между равными субъектами и позволяющий публиковать регулярные отчеты по странам и региону в целом, способствовал успеху в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и позволил наладить беспрецедентное сотрудничество между странами континента. |
The Cooperation Agreement on the fight against organized crime, terrorism, drugs trafficking and illegal immigration has been ratified by both Parties and is expected to enter soon into force. |
Ливия: Соглашение о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и незаконной иммиграцией ратифицировано обеими сторонами и в ближайшее время должно вступить в силу. |
Lebanon abides by United Nations resolutions and cooperates in combating terrorism, international crime, illicit arms transfers and illicit drug production, consumption and trafficking in the Mediterranean region and worldwide. |
Ливан соблюдает резолюции Организации Объединенных Наций и сотрудничает в борьбе с терроризмом, международной преступностью, незаконными поставками оружия и незаконным производством, потреблением и оборотом наркотиков в районе Средиземноморья и во всем мире. |
Such treaties commonly provide for extradition only in cases linked in some way to transnational organized crime, trafficking in narcotic drugs or terrorist bombing, for example. |
Такие договоры обычно предусматривают выдачу только в связи с делами, тем или иным образом связанными, например, с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков или бомбовым терроризмом. |
Some speakers noted with concern the links between terrorism and other forms of criminal behaviour, such as trafficking in drugs and arms and money-laundering, which had already been recognized by the Security Council in its resolution 1373. |
Некоторые ораторы с беспокойством отметили связи между терроризмом и другими формами преступной деятельности, например оборотом наркотиков и оружия и отмыванием денежных средств, которые уже были признаны Советом Безопасности в резолюции 1373. |
This involves the drafting of legislative measures against drug-trafficking and money-laundering; the establishment of a body entrusted with combating trafficking in narcotic drugs; the development of cooperation with neighbouring countries; and accession to international instruments in this area. |
Она включает в себя разработку законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, создание органа, уполномоченного вести борьбу с незаконной торговлей наркотиками, развитие сотрудничества с соседними странами и присоединение к международным документам в этой области. |
According to the report, crimes at sea involving trafficking in drugs, goods and persons and piracy have increased, which requires us to be vigilant. |
Согласно докладу, наблюдается рост преступности на море, связанной с незаконным оборотом наркотиков, контрабандной транспортировкой товаров и людей и пиратством, что требует от нас проявления бдительности. |
Political and socio-economic instability had severely undermined the ability of the Government to provide basic social services for the population, which, combined with population growth, youth unemployment, food insecurity and trafficking in drugs, had resulted in deteriorated living conditions. |
Политическая и социально-экономическая нестабильность серьезно подорвали способность правительства оказывать базовые социальные услуги населению, что в сочетании с ростом численности населения, безработицей среди молодежи, отсутствием продовольственной безопасности и незаконным оборотом наркотиков привело к ухудшению условий жизни. |
It worked with groups and people on trafficking issues and with the World Health Organization (WHO) to distribute medications in the wake of disasters and to improve maternal health. |
Она сотрудничала с различными группами и отдельными лицами по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в распределении лекарств в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также в вопросах охраны здоровья матери. |