Therefore, international commitments to preserve the territorial integrity of Member States and prevent aggressive separatism and militant nationalism were among core activities and contributed to the global fight against drug production and trafficking. |
В этой связи международные обязательства уважать территориальную целостность государств-членов и препятствовать агрессивному сепаратизму и воинствующему национализму являются одними из основных элементов деятельности, способствующих успешной борьбе с производством и оборотом наркотиков во всем мире. |
We received two briefings this morning, on the overall situation in Afghanistan and on the challenges posed by drug cultivation and trafficking. |
Сегодня утром мы выслушали два брифинга: по общему положению в Афганистане и по проблемам, связанным с возделыванием наркотических культур и оборотом наркотиков. |
This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. |
Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков. |
UNMIK should focus more on combating organized crime, especially narcotics trafficking, and all United Nations agencies and EULEX should cooperate to that end. |
МООНК следует уделять больше внимания борьбе с организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков, и все учреждения Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС должны сотрудничать в этом направлении. |
At the meeting, President Karzai also called on participants to wage a holy war against the cultivation of and the trafficking in narcotics. |
На этой встрече президент Карзай также призвал участников вести священную войну с культивированием и оборотом наркотиков. |
An international study on children and youth participating in organized armed violence illustrated the emerging phenomenon of conflicts between juvenile gangs involved in trafficking in drugs at the local and transnational level. |
Проведенное международное исследование по проблеме участия детей и молодежи в организованном вооруженном насилии подтвердило возникновение нового явления в виде конфликтов между подростковыми бандами, занимающимися оборотом наркотиков на местном и транснациональном уровнях. |
While improved methods of policing and narcotic trafficking controls are important, these are not sufficient to solve the linked problems of violent crime and illicit drugs. |
Несмотря на то, что важно добиваться усовершенствования методов деятельности правоохранительных органов и установления контроля над незаконным оборотом наркотиков, эти меры не оказываются достаточными для разрешения связанных с ними проблем насильственных преступлений и распространения незаконных наркотических средств. |
Emphasis was placed on cooperation for the sharing of information on patterns of illicit drug and arms trafficking. |
Особо среди них следует отметить элемент сотрудничества по линии обмена информацией, связанной с борьбой с незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием. |
What is the structure of trafficking groups operating in your country? |
Какова структура действующих в вашей стране групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков? |
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. |
Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
In its resolution 53/5, the Commission on Narcotic Drugs emphasized the importance of the regional approach in tackling illicit production and trafficking of drugs originating in Afghanistan. |
В своей резолюции 53/5 Комиссия по наркотическим средствам подчеркнула важность применения регионального подхода в деле борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков афганского происхождения. |
We support the various United Nations documents on the fight against corruption, organized crime, illicit traffic in narcotic drugs and trafficking in human beings. |
Мы поддерживаем различные документы Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
UNODC is currently preparing a study on the security threat posed by trafficking in the Sahelian band to be carried out in the course of 2010. |
В настоящее время ЮНОДК осуществляет подготовку исследования в отношении угрозы безопасности, создаваемой незаконным оборотом наркотиков в Сахелианской полосе, которое должно быть проведено в течение 2010 года. |
Governments must support their law enforcement agencies in fully developing the information available to them and integrating the analysis of the data into planned operational responses against persons engaged in trafficking. |
Правительствам следует оказать помощь правоохранительным органам посредством предоставления им всей необходимой информации и учета аналитических данных при проведении запланированных оперативных мероприятий в отношении лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
It had provided technical assistance in criminal justice systems, including training in evidence collection, and the enactment of legislation to combat trafficking in persons and drugs. |
Институт оказывает техническую помощь системам уголовного правосудия, в том числе путем обучения персонала методам сбора доказательств, а также в разработке законодательных актов в области борьбы с торговлей людьми и оборотом наркотиков. |
Participants in this working group will be asked to share their observations on current trends in the composition and activities of organized trafficking groups operating within and through their territories. |
Участникам этой Рабочей группы будет предложено обменяться мнениями о современных тенденциях формирования и деятельности организованных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков на территории их стран или через их территорию. |
A total of 37.1 per cent of responding States had concluded bilateral or multilateral agreements on trafficking by sea. |
Об участии в двусторонних или многосторонних соглашениях о борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море сообщили 37,1 процента ответивших на вопросник государств. |
It is taking the lead in fighting corruption, transnational organized crime, trafficking and drugs, as well as in promoting victim and witness protection and assistance. |
ЮНОДК играет ведущую роль в борьбе с коррупцией, контрабандой и незаконным оборотом наркотиков, а также в содействии принятию мер по защите жертв и свидетелей преступлений и по оказанию им помощи. |
SADC had designed awareness-raising programmes aimed at young people and had taken measures to combat trafficking, but there was a greater need than ever for technical assistance from international partners. |
Государства - члены САДК разработали пропагандистские программы, ориентированные на молодежь, а также приняли меры, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, однако потребность в оказании технической помощи со стороны международных партнеров ощущается в этих странах как никогда остро. |
Emphasized the need for sustained international support to strengthen Afghan security institutions to effectively combat the scourge of terrorism and production and trafficking of narcotics; |
подчеркнули необходимость постоянной международной поддержки укрепления афганских структур безопасности в целях эффективной борьбы с угрозой терроризма, производством и оборотом наркотиков; |
Qatar reported having constant coordination between agencies concerning the fight against cross-border trafficking and staff development and training so that they would be ready and alert for any controlled delivery operation according to procedures followed in the State. |
Катар сообщил о постоянной координации усилий различных учреждений в области борьбы с трансграничным незаконным оборотом наркотиков, а также усилий по повышению квалификации и подготовке кадров для обеспечения их готовности к осуществлению любых контролируемых поставок в соответствии с процедурами, применяемыми в Катаре. |
Thanks to national and regional efforts, inter alia to improve border security, combat drugs trafficking and enhance police cooperation, Nicaragua had become the safest country in the region. |
Благодаря национальным и региональным усилиям, направленным, в частности, на повышение безопасности на границе, борьбу с незаконным оборотом наркотиков и расширение полицейского сотрудничества, Никарагуа стала самой безопасной страной в регионе. |
In January 2008, the Global Programme took the lead on the issue of financial flows to and from Afghanistan that were linked to illicit drug production and trafficking and participates closely in the Paris Pact Consultative Group Meetings. |
В январе 2008 года Глобальная программа возглавила работу по вопросу о финансовых потоках в Афганистан и из него, которые связаны с незаконным производством и оборотом наркотиков, и сейчас принимает активное участие в совещаниях Консультативной группы в рамках Парижского пакта. |
Strengthening and expanding international cooperation to counter the threats posed by illicit production and manufacturing, trafficking and abuse of drugs in the Greater Mekong subregion |
Укрепление и расширение международного сотрудничества для борьбы с угрозами, связанными с незаконным производством, изготовлением, оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в субрегионе Большого Меконга |
This was the first such meeting in five years, and brought the Paris Pact's 57 partner States together to discuss how best to combat narcotics trafficking from Afghanistan. |
Это было первое такое совещание за последние пять лет; в нем приняли участие 57 государств-партнеров по Парижскому пакту для обсуждения вопроса о наиболее эффективных путях борьбы с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана. |