Expressed conviction that the successful combat against terrorism, production and trafficking of narcotics and organized crime in Afghanistan and the region requires a due combination of enforcement and administrative methods, accompanied by targeted social and economic programs; |
выразили убеждение в том, что успешная борьба с терроризмом, производством и оборотом наркотиков и организованной преступностью в Афганистане и в регионе требует должного сочетания силовых и административных методов, дополненных целевыми социально-экономическими программами; |
Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, |
призывая МССБ продолжать оказывать, в рамках их установленных обязанностей, эффективную поддержку предпринимаемым Афганистаном настойчивым усилиям по устранению, в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными участвующими сторонами, угрозы, создаваемой незаконным производством и оборотом наркотиков, |
Other issues of great concern to my country include the fight against transnational organized crime and its ramifications, the production and illicit traffic of narcotics, corruption, the manufacturing and illicit traffic in small arms and light weapons, and human trafficking. |
К другим вопросам, вызывающим серьезную озабоченность моей страны, относятся борьба с транснациональной организованной преступностью и ее последствиями, производством и незаконным оборотом наркотиков, коррупцией, производством и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также с торговлей людьми. |
(e) Governments should strongly encourage their law enforcement authorities to further develop cooperation with their counterparts in other countries in order to ensure a coordinated response to the common threat of trafficking in drugs coming from Afghanistan and trafficking in precursors to Afghanistan. |
ё) правительствам следует активно поощрять свои правоохранительные органы к дальнейшему укреплению сотрудничества с их партнерами из других стран с целью обеспечения принятия согласованных мер для противодействия общей угрозе, связанной с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и незаконным ввозом прекурсоров в эту страну. |
(c) Agreement between Romania and Georgia (May 2004) regarding cooperation in combating terrorism, organized crime, illegal drugs, substances and precursors trafficking, and other major crimes; |
с) соглашение между Румынией и Грузией (май 2004 года) о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, веществ и прекурсоров и другими серьезными преступлениями; |
Recognizing that international and regional cooperation in countering the illicit production of, trafficking in and abuse of drugs has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing appreciation for initiatives in that regard, |
соглашаясь с тем, что, как показывает международное и региональное сотрудничество в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и со злоупотреблением ими, положительные результаты могут быть достигнуты с помощью последовательных и коллективных усилий, и выражая удовлетворение предпринимаемыми в этой связи инициативами, |
The SECI Center Anti-Drug Trafficking Task Force has been particularly active in the field of coordinated investigations and strategic analysis. |
Особенно активные меры в области скоординированных исследований и стратегического анализа принимает Центральная целевая группа СИЮВЕ по борьбе с оборотом наркотиков. |
The European Union is greatly concerned about poppy cultivation and illicit drug production and trafficking in Afghanistan. Cultivation in traditional areas has decreased, but it has moved into new regions. |
Европейский союз серьезно обеспокоен возделыванием опийного мака и незаконным производством и оборотом наркотиков в Афганистане. Возделывание наркокультур в традиционно занимающихся этой деятельностью районах сократилось, переместившись тем не менее в другие районы. |
The Kenyan Delegation, knowing full well the problem of poverty, reiterated the importance of alternative crop development programmes and increased market-access for products from developing countries as part of the fight against illicit drug crops and trafficking. |
Делегация Кении вновь осознанно подтверждает важную роль программ содействия альтернативным культурам и более широкого открытия рынков для продуктов из развивающихся стран, которые укладываются в рамки борьбы с незаконным выращиванием и оборотом наркотиков, и вновь обращается с соответствующим призывом к международным организациям и странам-донорам. |
border and immigration control, control preventing the trafficking in drugs, arms, biological and chemical weapons, their precursors and the illicit use of radioactive materials; |
обеспечение пограничного и иммиграционного контроля, меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, оружия, биологического и химического оружия и их прекурсоров и меры по борьбе с незаконным использованием радиоактивных материалов; |
Calls upon Member States to actively promote, where possible, the sharing and exchange of drug characterization and chemical profiling information among themselves in support of strengthened control against illicit manufacture of and trafficking in drugs as coordinated action within the framework of international cooperation; |
призывает государства-члены активно содействовать, когда это возможно, распространению результатов анализа характерных особенностей наркотиков и составления профилей химических веществ и обмену такой информацией друг с другом в целях усиления борьбы с незаконным изготовлением и оборотом наркотиков, координируя такие действия в рамках международного сотрудничества; |
He regretted being unable to provide figures for the amounts spent on combating trafficking. |
Директор-исполнитель выражает сожаление по поводу того, что он не может привести данные о суммах, выделяемых на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
Fed by trafficking in drugs and firearms and by the smuggling of illegal immigrants, this phenomenon must be countered with effective legal instruments. |
Поскольку это явление подпитывается незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также контрабандной перевозкой незаконных иммигрантов, в целях борьбы с ним необходимо принять соответствующие эффективные документы. |
Other measures that will be pursued are the improvement of the national border management in response to terrorism, drug and human trafficking, bio-security and illegal immigration. |
Другие меры, которые необходимо осуществить, включают улучшение охраны национальных границ в связи с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми, а также обеспечение биобезопасности и борьбу с нелегальной иммиграцией. |
For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. |
Помимо этого, возрастающая роль ЮНОДК в представлении данных более высокого уровня и укреплении национального потенциала по сбору данных для поддержки и повышения эффективности мер, принимаемых международным сообществом для борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, отражена в стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов. |
Moreover, the illicit drug-smuggling networks also serve as a conduit for the illegal transfer of arms and explosives, as well as for human trafficking. |
Кроме того, организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, также осуществляют незаконные поставки оружия и взрывчатых веществ и занимаются незаконной торговлей людьми. |
Mr. Adamov (Belarus) said that, despite the efforts of the international community, terrorism was increasingly linked to transnational organized crime, trafficking in drugs and small arms and light weapons, and money-laundering. |
Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что, несмотря на предпринимаемые международным сообществом меры, сохраняется устойчивая тенденция к усилению взаимосвязи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений и отмыванием денег. |
Ormond has been engaged in fighting human trafficking since the mid-1990s, and in 2006 partnered with the United Nations Office on Drugs and Crime to redouble her efforts. |
Ормонд была активисткой движения против торговли людьми с середины 1980-х годов, а с недавних пор сотрудничает с Комиссией по контролю за оборотом наркотиков и предотвращению преступлений при ООН. |
Furthermore, an informal correspondence group of national experts has been established by UNDCP to provide assistance in the preparation of legislative and procedural guidelines against trafficking by sea, including the establishment of ship registries. |
Кроме того, ЮНДКП создал неофициальную контракт-ную группу национальных экспертов для оказания помощи в подготовке руководящих принципов разра-ботки нормативных актов и процедур в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море, в том числе в создании регистров судов. |
As it is also a proven fact that the fight against the traffic in drugs is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States along trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. |
Так как доказано, что бороться с оборотом наркотиков эффективнее и дешевле на афганских границах, то международному сообществу следует поддержать усилия соседних с Афганистаном государств, предпринимаемые ими на маршрутах переброски незаконных наркотических средств в целях пресечения этой деятельности. |
DEEPLY ALARMED at the persistence of this scourge and at its occasional links to the illicit production and use of drugs and trafficking therein, to trafficking in chemical precursors, and to money laundering, as well as its possible ties to other criminal activities; |
будучи глубоко обеспокоена продолжением существования этого бедствия и его периодически выявляемыми связями с незаконным производством, использованием и оборотом наркотиков, оборотом химических прекурсоров и "отмыванием" денег, а также его возможными связями с другими преступными видами деятельности, |
Over the next six months, the GUUAM group of countries expect to plan and develop law enforcement operations for countering the trafficking in narcotics and the trafficking in persons in the region. |
В течение последующих шести месяцев страны - участницы объединения ГУУАМ рассчитывают спланировать и разработать операции по обеспечению соблюдения законов в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми в регионе. |
Organized criminal groups globally engage in trafficking in persons, drugs and firearms, and other forms of crime, including some that have a significant impact on the environment. |
Организованные преступные группы в глобальных масштабах занимаются торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и торговлей огнестрельным оружием, а также совершают другие формы преступлений, включая некоторые преступления, оказывающие существенное воздействие на окружающую среду. |
Mexico, which had drafted a comprehensive national strategy to prevent the kidnapping of migrants, insisted that crimes against migrants were committed by organized criminal groups involved in the trafficking of drugs, arms and persons. |
Мексика, которая разработала стратегию предупреждения похищений, подчеркивает, что преступления против мигрантов являются делом рук организованных преступных групп, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, контрабандой оружия и торговлей людьми. |
In the same spirit, the Principality works with all the relevant institutions to fight drugs and human trafficking and the illegal financial flows they engender or sustain. |
Княжество Монако сотрудничает также со всеми соответствующими учреждениями в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей людьми, а также незаконными финансовыми потоками, которые они порождают или поддерживают. |