The priority for international action, India believes, lies in combating the close link between small arms proliferation, international terrorism, trafficking in drugs, organized crime and money-laundering and the "grey markets" that feed this link. |
Приоритетным направлением международных действий, по мнению Индии, является противодействие тесной связи между распространением стрелкового оружия, международным терроризмом, оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег и борьба с «серыми рынками», которые питают эту связь. |
At the national level, the commitment of the United States to advancing the rule of law was demonstrated by its endeavours to assist other States to strengthen their legal, judicial and law-enforcement institutions and to combat the production and trafficking of illicit drugs. |
На национальном уровне о приверженности Соединенных Штатов делу утверждения принципа верховенства права говорят их усилия по оказанию помощи другим государствам в укреплении их правовых, судебных и правоохранительных институтов и борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
It was emphasized that adequate support should be provided to that country and to the neighbouring States and transit States in their fight against drugs produced in Afghanistan and trafficking in drugs of Afghan origin. |
Была подчеркнута необходимость оказания этой стране, а также соседним и транзитным государствам адекватной поддержки в их борьбе с производством наркотиков в Афганистане и оборотом наркотиков афганского происхождения. |
Ministries of Intelligence and Interior and law enforcement and security agencies are in cooperation with a number of countries with a view to fighting terrorism, organized crimes, trafficking in drug and arms. |
Разведывательное управление, министерство внутренних дел и правоохранительные органы и органы безопасности сотрудничают с рядом стран в целях борьбы с терроризмом, организованной преступностью и оборотом наркотиков и оружия. |
The purpose of the conference will be to exchange information and expertise and to make full use of the scientific and practical means available to combat terrorism and its relationship to money-laundering and trafficking in drugs and weapons. |
Цель этой конференции заключается в обмене информацией и опытом и во всемерном использовании имеющихся у нас научных и практических средств для борьбы с терроризмом и связанных с ним «отмыванием» денег и оборотом наркотиков и оружия. |
Commends regional initiatives to strengthen international and regional cooperation aimed at countering the threat posed by the illicit production of drugs in Afghanistan and trafficking in drugs originating in that country; |
З. приветствует региональные инициативы по укреплению международного и регионального сотрудничества, направленные на противодействие угрозе, вызванной незаконным производством наркотиков в Афганистане и оборотом наркотиков, происходящих из этой страны; |
In support of the Government's efforts to deter organized crime, MINUSTAH will step up efforts to address cross-border drug and illegal trafficking, and continue its support of border security activities by the Haitian National Police. |
В рамках поддержки усилий правительства по противодействию организованной преступности МООНСГ активизирует усилия по борьбе с трансграничным оборотом наркотиков и незаконной торговлей людьми и продолжит поддержку деятельности Гаитянской национальной полиции по охране границ. |
In the fourth reporting period, 66 per cent of the reporting States had legislation permitting cooperation with other States in countering trafficking by sea (44 per cent in 2002-2004). |
В четвертый отчетный период сотрудничество с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море допускало законодательство 66 процентов государств, приславших ответы (в 2002-2004 годах - 44 процента). |
Measures to counter the illegal production and trafficking of narcotics will be effective only when they are integrated into the wider efforts to support security, governance, the rule of law and human rights, economic and social development, and particularly rural development. |
Меры по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемой частью более широких усилий в поддержку безопасности, управления, верховенства закона и прав человека, экономического и социального развития, и в частности усилий по развитию сельских районов. |
A disproportionate amount of our scarce budgetary resources are dedicated to fighting illicit drug and light arms trafficking through our territory and in dealing with the terrible fallout in our communities. |
Несоразмерно большой объем наших скудных бюджетных ресурсов отвлекается на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия на нашей территории и на преодоление последствий этого оборота в наших общинах. |
Latin America in general and Central America in particular should implement the guidelines laid down by the General Assembly in resolution 48/112 with a view to promoting international action to combat drug abuse and illicit production and trafficking. |
Латинская Америка в целом и Центральная Америка в частности должны осуществить рекомендации, содержащиеся в резолюции 48/112 Генеральной Ассамблеи, в интересах международной борьбы с незаконным потреблением и производством и незаконным оборотом наркотиков. |
Expressing its concern at the manufacture and illegal trafficking as well as the widespread abuse of drugs which endanger the health of millions, particularly among young people; |
выражая обеспокоенность в связи с изготовлением и незаконным оборотом наркотиков, а также широким употреблением наркотиков, которые подвергают опасности здоровье миллионов людей, особенно среди молодежи, |
(a) The use of cash couriers to physically transport the proceeds of trafficking crimes was part of an emerging trend, as were alternative remittance systems such as hawala and electronic payment systems; |
а) использование курьеров, перевозящих наличность, для физической перевозки доходов от преступлений, связанных с оборотом наркотиков, является частью новой тенденции, как и использование таких альтернативных систем денежных переводов, как "хавала" и системы электронных платежей; |
The focus of the training course was on combat against illegal trafficking of narcotics, weapons and hazardous materials and on detection of nuclear, chemical and toxin weapons and related materials and technologies. |
Основное внимание в рамках этого учебного курса уделялось вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, оружия и опасных материалов, а также обнаружению ядерного, химического и токсинного оружия и связанных с ним материалов и технических средств. |
Some speakers reported on national measures and activities as well as regional and international cooperation to combat trafficking in drugs and precursors, including drug seizures, border management and law enforcement activities, also through CARICC. |
Некоторые ораторы сообщили о национальных мерах и мероприятиях, а также региональном и международном сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и прекурсоров, в том числе об изъятиях наркотиков, мерах пограничного контроля и правоохранительных мероприятиях, в том числе с использованием потенциала ЦАРИКЦ. |
(c) Governments should support closer operational cooperation between the region's law enforcement authorities in response to the ongoing operational challenge that maritime trafficking poses to effective enforcement. |
с) правительствам следует поддерживать налаживание более тесного оперативного сотрудничества между правоохранительными органами региона с учетом сохраняющихся проблем оперативного характера в области эффективного обеспечения законности, которые связаны с незаконным оборотом наркотиков на море. |
Italy has concluded several bilateral police cooperation agreements with countries of origin and transit, to fight transnational organized crime, trafficking in human beings and in drugs. Fighting discrimination in all its forms |
Италия заключила ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с полицией стран происхождения и транзита, о борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков. |
Stressing the vital importance of combating the cultivation and trafficking of illicit drugs and of eliminating the threat of landmines, as well as of curbing the illicit flow of small arms, |
подчеркивая жизненную важность борьбы с незаконным выращиванием наркосодержащих культур и оборотом наркотиков и устранения угрозы наземных мин, а также пресечения незаконных поставок стрелкового оружия, |
It had been decided to create a working group to study harmonization of legislation, regulation of trade in firearms and ammunition, and linkages between trafficking in drugs and in firearms and ammunition. |
Было принято решение о создании рабочей группы для изучения вопроса о согласовании законодательства, регулирования торговли огнестрельным оружием и боеприпасами, взаимосвязях между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами. |
Within the framework of these measures, the concept of monitoring the trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors was adopted, the National Coordinating Council on Combating Drug Abuse was established and the National Programme to Counter Illegal Drug-trafficking and Abuse was approved. |
В рамках этих мер была принята концепция мониторинга оборота наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров и были учреждены Национальный координационный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками и Национальная программа по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Coordination and exchange of information between regional intelligence units and mobile intelligence teams providing international support in the investigation, monitoring, control and prohibition of trafficking in narcotic drugs, especially in ports, airports, border posts and national and international customs points. |
Координация усилий и обмен информацией между региональными группами разведки и мобильными разведывательными группами, пользующимися международной поддержкой, в целях расследования, наблюдения, контроля и пресечения преступлений, связанных с оборотом наркотиков, особенно в морских портах, аэропортах, национальных и международных пунктах пограничного и таможенного контроля. |
As the national central office for police information and intelligence services and for the criminal police, the Federal Criminal Police Office supports the police forces of the Federation and the Federal Länder in their measures to combat trafficking in narcotics. |
Будучи главным национальным органом по вопросам, касающимся информации полиции, служб разведки и уголовной полиции, Федеральное управление уголовной полиции оказывает поддержку федеральным и земельным органам полиции в принимаемых ими мерах по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
(c) To enhance, strengthen and maintain close cooperation between law enforcement authorities engaged in the investigation of criminal networks trafficking illicit drugs, Governments should encourage their authorities to respond in a timely manner to requests for information and assistance from foreign counterparts. |
с) в целях расширения, укрепления и поддержания тесного сотрудничества между правоохранительными органами, которые осуществляют расследования деятельности преступных сетей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует призывать свои компетентные органы своевременно реагировать на поступающие от зарубежных партнеров просьбы о предоставлении информации и оказании помощи. |
(c) To support the Transitional Federal Government in developing a national security strategy, including plans for combating illicit arms trafficking, disarmament, demobilization and reintegration, justice and corrections capacities; |
с) оказание поддержки переходному федеральному правительству в разработке национальной стратегии безопасности, включая планы в отношении борьбы с незаконным оборотом наркотиков, разоружения, демобилизации и реинтеграции, правосудия и укрепления потенциала пенитенциарных учреждений; |
Combat transnational organized crime, in particular terrorism, trafficking in human-beings, illicit small arms and light weapons, piracy and illicit drugs, including through enhanced international and regional cooperation and partnerships. |
бороться с транснациональной организованной преступностью, в частности терроризмом, торговлей людьми, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, пиратством и незаконным оборотом наркотиков, в том числе на основе более широкого международного сотрудничества и партнерства; |