This mistrust, combined with security-related fears and illicit narcotics trafficking, may justify physical inspection rates of up to 100 per cent, seriously hindering fluent transport operations along transit transport corridors. |
Такое недоверие в сочетании с обеспокоенностью проблемами безопасности и незаконным оборотом наркотиков может оправдывать проведение досмотров на уровне до 100%, что серьезно ограничивает возможности бесперебойного осуществления транспортных операций по транзитным коридорам. |
Encourages all stakeholders to strengthen measures for global demand reduction, thereby enhancing efforts to combat illicit drug production and trafficking; |
рекомендует всем заинтересованным сторонам принимать более решительные меры по сокращению спроса во всем мире, активизируя тем самым усилия по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков; |
Within the framework of the international commitment to combating the epidemic, greater international efforts are needed in the fight against the illegal trafficking in narcotics. |
В рамках международных обязательств по борьбе с эпидемией необходимы более активные международные усилия для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Recognizing the importance both of the universality of the three international drug control conventions against the illicit use and trafficking of drugs and of their implementation, |
признавая важность как универсального характера трех международных конвенций о контроле над наркотиками, касающихся борьбы с незаконным использованием и оборотом наркотиков, так и их осуществления, |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) notes that, while the embargo remains in place, the Caribbean region continues to be confronted with a number of serious challenges related to the trafficking of illicit drugs and organized crime. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) отмечает, что, пока блокада сохраняется, страны Карибского бассейна по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Noting that, under a regional Central American security plan, the armed forces had joined in efforts to combat drug-trafficking, smuggling and arms trafficking, she expressed concern that migration could be tarred with the same brush as those three offences. |
Отмечая, что в соответствии с центральноамериканским региональным планом по обеспечению безопасности к борьбе с незаконным оборотом наркотиков и контрабандой оружия подключены вооруженные силы, она опасается возможного увязывания этих трех преступлений с миграцией. |
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. |
Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям. |
For developing countries like Ghana, the illicit proliferation of small arms and light weapons continues to pose a threat to our national security and socio-economic and political stability, given its close linkage to terrorism, organized crime, drugs and human trafficking, inter alia. |
Для таких развивающихся стран, как Гана, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать угрозу национальной безопасности и социально-экономической и политической стабильности из-за его тесной связи с терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. |
Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина. |
A. Building effective legal frameworks 9. In many post-conflict countries where legal structures may have been neglected for many years, a critical first step is to introduce adequate legal frameworks to counter drug abuse, trafficking in drugs and the associated development of organized crime. |
Во многих постконфликтных странах, где правовым структурам, возможно, многие годы не уделялось должного внимания, важным первым шагом должно стать создание и введение в действие соответствующих правовых основ для борьбы со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и связанным с ними ростом организованной преступности. |
The challenges it is facing include weak economic performance, the need to ensure the return of all armed groups to the legal fold, and the combat against the production and trafficking of narcotics. |
К числу серьезных проблем, стоящих перед Мьянмой, относятся низкие экономические показатели, необходимость обеспечить возвращение всех вооруженных групп в лоно законности и борьба с производством и оборотом наркотиков. |
Since the end of the civil war, relations between both nations have greatly improved and both nations work together to combat human trafficking, organized crime and narcotics. |
После окончания гражданской войны, отношения между двумя странами значительно улучшилось: они совместно борются с незаконной миграцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Bilateral relations continues to be strengthened through talks and agreements on economic, security and cultural matters including concerns on rice trade, fight on drugs and human trafficking. |
Двусторонние отношения продолжает укрепляться путем переговоров и заключения соглашений об экономическом сотрудничестве, безопасности и культурных аспектов, в том числе борьбой с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
Crimes of terrorism, crimes against internationally protected persons and crimes related to torture and trafficking in narcotic drugs should be left with national judicial systems. |
Преступления терроризма, преступления, совершаемые против лиц, пользующихся международной защитой, и преступления, связанные с применением пыток и оборотом наркотиков, следует оставить в юрисдикции национальных судов. |
The new president's program was based on a commitment to bring about a peaceful resolution of Colombia's longstanding civil conflict and to cooperate fully with the United States to combat the trafficking of illegal drugs. |
Программа нового президента была основана на приверженности достижению мирного урегулирования многолетнего конфликта в Колумбии и на сотрудничестве с Соединенными Штатами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
All States should be concerned about drug production and trafficking wherever it occurred, since drugs produced in one country or region could find their way around the world. |
Все государства должны быть обеспокоены производством и оборотом наркотиков, где бы они ни происходили, поскольку наркотики, произведенные в одной стране или регионе, могут распространяться по всему миру. |
Mr. AL-THANI (Qatar) said that terrorism was growing ever more dangerous and complex as a result of its links to organized crime, the illegal arms trade, drugs trafficking and high technology. |
Г-н АЛЬ-ТАНИ (Катар) говорит, что терроризм приобретает все более опасный и сложный характер в результате его связи с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, оборотом наркотиков и современной технологией. |
Let me place on record our profound appreciation to the United Nations International Drug Control Programme for having made it possible for us to come together in order to find common strategies to combat drug abuse and trafficking. |
Позвольте мне официально выразить нашу глубокую признательность Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, благодаря которой мы собрались вместе для того, чтобы выработать общую стратегию борьбы с наркоманией и оборотом наркотиков. |
At the same time, the Macedonian Government is deeply concerned about the links between illicit drug production and trafficking and the illegal arms trade, and also about the involvement of criminals connected to transnational organized crime. |
В то же время правительство Македонии всерьез обеспокоено существующей взаимосвязью между незаконным производством и оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, а также участием в этой деятельности преступных элементов, которые связаны с транснациональной организованной преступностью. |
The benefits of economic growth take time to be reflected in the incomes of many of these people, and they are therefore easily tempted to become involved in growing and trafficking in drugs and acting as couriers. |
Нужно время для того, чтобы результаты экономического роста отразились на доходах многих из этих людей, и поэтому они легко поддаются соблазну заниматься выращиванием наркотических культур и оборотом наркотиков, а также их перевозкой. |
The Government had amended the law to provide for the death penalty or life imprisonment for trafficking offences and for the imposition of tougher fines on drug dealers. |
Правительство внесло поправки в законодательство, в котором отныне за преступления, связанные с оборотом наркотиков, предусматривается смертная казнь или пожизненное заключение, а также предусматривается наложение более крупных штрафов на наркоторговцев. |
Colombia looked forward to the special session of the General Assembly to be held in 1998, and stressed the need to strengthen international cooperation against drug- trafficking on the basis of the principles of joint responsibility, coordination of action, and equality among States. |
Колумбия с нетерпением ожидает специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 1998 году, и подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на основе принципов совместной ответственности, согласованности действий и равенства государств. |
We are determined to assist the Afghan authorities, together with other countries, in a matter of great concern - namely, fighting drug production and trafficking. |
Мы полны решимости оказывать вместе с другими странами помощь афганским властям в вопросе, вызывающем серьезную обеспокоенность, - в борьбе с производством и оборотом наркотиков. |
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. |
Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития. |
However, despite action taken by States and international organizations to combat illicit drug production, consumption and trafficking, there was no satisfactory prospect of an immediate solution. |
Однако несмотря на меры, принимаемые государствами и международными организациями для борьбы с незаконным производством, употреблением и оборотом наркотиков, перспективы решения данной проблемы выглядят весьма туманными. |