| There is a clear link between price and demand in air, water and railway traffic: pricing influences customer choice. | Прослеживается очевидная связь и между ценами и спросом на воздушные, водные и железнодорожные перевозки: установленные тарифы влияют на выбор потребителя. | 
| As a result of these changes, dynamic development took place also in East-West traffic. | В результате этих изменений динамичное развитие получили также и перевозки в направлении Восток-Запад. | 
| The next step will be to extend the ISO 9001 quality assurance system to all goods traffic. | На следующем этапе планируется охватить все грузовые перевозки системой обеспечения качества в соответствии со стандартом ИСО 9001. | 
| Similar results were achieved by other railway transport enterprises providing mainly regional traffic services. | Аналогичные результаты были получены другими железнодорожными транспортными предприятиями, осуществляющими главным образом региональные перевозки. | 
| These standards should be developed in harmonisation with the maritime world in order to enable mixed traffic in the estuaries of rivers. | (З) Эти стандарты следует разрабатывать в согласовании с морской администрацией, с тем чтобы обеспечить смешанные перевозки в устье рек. | 
| The project involves improvements in the public transportation network with a new tram and bus line to meet the rise of traffic. | Проектом предусмотрено улучшение состояния сети общественного транспорта благодаря открытию новых трамвайной и автобусной линий для удовлетворения растущего спроса на перевозки. | 
| 1.2.1.9 Portugal recalled the decision taken by SC. at its ninety-sixth session to delete all references to transit traffic. | 1.2.1.9 Португалия напомнила о решении, принятом SC. на ее девяносто шестой сессии, относительно исключения всякой сноски на транзитные перевозки. | 
| Her Group supported security measures that contributed to efficient international transport but was concerned by recent security initiatives affecting container traffic. | Ее группа поддерживает меры безопасности, которые способствуют эффективным международным перевозкам, однако озабочены недавними инициативами в области безопасности, затрагивающими контейнерные перевозки. | 
| International sea traffic is considered a memo item; no indication is given regarding international inland shipping. | Международные морские перевозки рассматриваются как чисто информационная, дополнительная статья; нет никакого указания в отношении международных перевозок по внутренним водным путям. | 
| The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. | КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде. | 
| They typically prohibit cabotage, define transit taxes and technical standards, manage a system of permit and traffic quota. | Как правило, в них запрещается каботаж, определяются налоги на транзит и технические стандарты, устанавливается система разрешений и квот на перевозки. | 
| For this reason, only an amendment to the law for European inland traffic is being proposed. | По этой причине поправка предлагается только к правилам, регулирующим европейские наземные перевозки. | 
| Freight traffic on road (own transport) | Грузовые перевозки по автомобильным дорогам (за собственный счет) | 
| The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. | Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения. | 
| The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. | Поскольку организация транзитных перевозок и контроль за ними имеют межотраслевой характер, ответственность за такие перевозки несут различные государственные ведомства. | 
| One explanation for the growing demand for rail travel is the consolidation and continued development of new tracks and traffic systems. | Одним из факторов, объясняющих рост спроса на железнодорожные перевозки, является консолидация и создание новых путей и систем управления движением. | 
| A. Road transport permits and traffic rights | А. Разрешения на автомобильные перевозки и коммерческие права на перевозку | 
| Prices offered, in comparison to rail, are broadly equivalent for regular volume traffic. | Предлагаемые цены, если сравнивать с железнодорожным транспортом, на регулярные перевозки больших объемов грузов в целом одинаковы. | 
| Furthermore, due to the growing significance of inter-basin connections, sea-river traffic will become even more important. | Кроме того, из-за растущей значимости межбассейновых соединений, перевозки река-море станут ещё более важными. | 
| Category: Main ports with international container and Ro-Ro traffic | Категория: Основные порты, через которые осуществляются международные контейнерные перевозки, | 
| Perhaps air traffic isn't the most important thing in the world. | Но может, воздушные перевозки это не самая важная вещь в мире. | 
| You need to halt all cargo traffic headed there right now. | Вам нужно остановить все грузовые перевозки направленные туда прямо сейчас. | 
| Freight traffic of iron ore in the direction of Smederevo (Republic of Serbia) remains unstable and stops periodically; | Грузовые перевозки железной руды в направлении Смедерево (Республика Сербия) остаются нестабильными и периодически прекращаются. | 
| In 2008 and 2009, the secretariat assisted ADB in organizing meetings on the exchange of traffic rights and capacity-building for operators and customs officials. | В 2008 и 2009 годах секретариат оказывал АБР помощь в организации совещаний по обмену правами на перевозки и по повышению квалификации операторов и должностных лиц таможни. | 
| The ban on commercial traffic, including transport, is also preventing many women from travelling to the town of Nyala to work as domestic labourers. | Запрет на коммерческие перевозки, в том числе на работу коммерческого транспорта, лишает также многих женщин возможности ездить в город Ньяла для того, чтобы работать там в качестве домашней прислуги. |