The participants also proposed to work together on improving the regulations governing transit traffic to and from landlocked developing countries and improving the operational and bureaucratic practices at border crossing points. |
Участники предложили также совместными усилиями добиваться совершенствования нормативных положений, регулирующих транзитные перевозки, осуществляемые с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и совершенствовать оперативные и бюрократические процедуры, применяемые в пунктах пересечения границы. |
In 1993, the Italian Government stated directives to monitor metal scrap imported from non-EC countries because of the suspicion of the illegal traffic of radioactive materials. |
В 1993 году правительство Италии приняло директивы, определяющие порядок контроля металлолома, поступающего из стран, не входящих в ЕС, в целях предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов. |
Transit traffic up 3.5%, to 37,600.2 million tonne/km; |
транзитные перевозки увеличились на 3,5% и составили - 37600,2 млн. т-км; |
Port hinterland traffic, and in particular the transport of maritime containers, is expected to continue to grow rapidly in the years to come. |
Перевозки между портами и внутренними районами, и в частности перевозки морских контейнеров, как ожидается, в ближайшие годы будут продолжать расти быстрыми темпами. |
Because of the long distance to the airport, there is a proposal to convert the much closer sport aviation Katowice-Muchowiec Airport into a city airport for smaller, business-oriented traffic. |
Из-за большого расстояния от центра города существует предложение перестроить спортивный аэродром Катовице-Муховец в аэропорт ориентированный на внутренние рейсы либо международные грузовые перевозки. |
For the last few years the Ukrainian container traffic has been considerably grown and undergone some positive changes, which resulted in increasing both quantity and quality of the provided transport services. |
Рост требований к качеству выполняемых транспортных услуг, в сфере перевозки контейнеров, порождают необходимость систематизации и оптимизации расходов времени и средств на транспортировку и складирование грузов. |
In all of China, there are perhaps only 1,000 or so miles of paved road, so that through truck traffic by modern highway routes must await the future. |
Поскольку совокупная протяженность дорог с твердым покрытием в Китае составляет лишь около тысячи миль, транзитные автотранспортные перевозки по современным автодорогам пока что остаются делом будущего. |
The volume of international goods and passenger traffic will increase annually in line with the substantial development of transnational corporations and the fitting-out of vehicle fleets with modern tractor-trailer units and coaches designed for international travel, that offer enhanced carrying capacity and operational features. |
По мере существенного развития трансконтинентальных корпораций, оснащения автомобильного парка современными автопоездами и автобусами для международных сообщений с улучшенными массовыми и эксплуатационными показателями грузовые и пассажирские международные перевозки будут ежегодно возрастать. |
In order to achieve this objective, the Swiss Parliament has adopted a general credit framework initially set at SwF 1.6 billion for the period 2011 - 2018 to facilitate freight traffic across the Alps. |
Для достижения этой цели швейцарский парламент принял общую кредитную программу, на первоначальном этапе предусматривающую выделение 1,6 млрд. шв. фр. на период 2011-2018 годов, с тем чтобы облегчить грузовые перевозки через Альпы. |
Transit transport of containers accounted for only 6.3 per cent of such traffic (155.400 TEU). |
В общем объеме этих перевозок транзитные перевозки контейнеров составили только 6,3% (155400 ТЕУ). |
The passenger transport input prices are changing, the price increase of the fare takes place together with the reduction of subsidies which results, inter alia, in an indirect support of private car traffic development. |
Цены на пассажирские перевозки изменяются; их рост сопровождается сокращением субсидий, что приводит, в частности, к косвенному стимулированию развития перевозок частными транспортными средствами. |
A corridor's relative strength in ridership demand should be weighed with other investment criteria, such as engineering constraints, right-of way conditions, and potential conflicts with freight traffic. |
Относительный спрос на перевозки в данном коридоре следует анализировать наряду с такими другими критериями, обусловливающими целесообразность капиталовложений, как инженерные трудности, разрешение на прокладку дороги и потенциальный конфликт с грузовым транспортом. |
The Netherlands are preparing to introduce charging for the freeway traffic on the TERFFs. |
Нидерланды намерены взимать сбор за перевозки в системе "Фриуэй" по сети железных дорог ТЕРФФ. |
Bilateral and transit traffic requires an authorization except in the case of Russian Federation. Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers. |
В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями. |
The interface law could either be applied to certain high-performance corridors or, quite simply, if the parties to the contract of carriage so decide, when goods traffic passes from the area of application of COTIF/CIM and SMGS. |
Стыковочное законодательство могло бы применяться либо к определенным коридорам с высокой пропускной способностью, либо в том случае, когда перевозимые товары покидают зону применения КОТИФ/ЦИМ или СМГС, если стороны договора перевозки примут такое решение. |
Railways were the first form of rapid land transportation and had an effective monopoly on long distance passenger traffic until the development of the motor car and airliners in the early-mid 20th century. |
Железные дороги были первой формой быстрого наземного транспорта и имели эффективную монополию на пассажирские перевозки до тех пор, пока не началось развитие легковых автомобилей и авиалайнеров в начале-середине 20-го века. |
(c) Ill-defined or ill-specified recycling activities open the door to the illegal traffic of waste. |
с) недостаточно четкое и/или неконкретное определение понятия рециркуляции открывает возможности для нелегальной перевозки отходов. |
When detouring sections of the localities are planned, the traffic of dangerous goods - the accidents of which could endanger the water plants - has also to be taken into consideration. |
При планировании объездных участков вблизи населенных пунктов необходимо также принимать во внимание вопросы, касающиеся перевозки опасных грузов, аварии в ходе которых могут оказать негативное воздействие на флору водоемов. |
In South Africa, measures have included the development of a through-invoicing system for railway traffic and the introduction of a Regional Rolling Stock Information System (RSIS). |
В Южной Африке эти меры включают развитие системы прямого фактурирования за осуществляемые железнодорожные перевозки и внедрение региональной системы информации о подвижном составе. |
The representative of P&O Ferries emphasized that the final report should also address the impact of manufacturing activity on corridor traffic and the need to consult major manufacturers before any construction of new corridor links. |
Представитель компании "Пи энд Оу ферриз" подчеркнул, что в окончательном докладе следует также рассмотреть вопрос о воздействии производственной деятельности на перевозки по коридору и необходимость консультаций с основными производителями, прежде чем приступать к строительству новых связующих звеньев для этого коридора. |
In the Russian market, the traffic is concentrated in the river estuary ports of St. Petersburg and Rostov on Don handling 17.5 and 19 million tons respectively. |
Так, на российском рынке перевозки сосредоточены главным образом в портах устьевых участков рек Санкт-Петербура и Ростов-на-Дону, через которые проходят, соответственно, 17,5 и 19 миллионов тонн. |
Transit developing countries increasingly realize that transit traffic to and from LLDCs brings the economic advantage of having additional trade to better utilize existing transport capacity. |
Транзитные развивающиеся страны все чаще осознают, что транзитные перевозки в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и из этих стран могут приносить им экономические выгоды в виде дополнительной торговли, заставляя их лучше использовать существующие транспортные возможности. |
Sometimes one or more elevators in a building has a double-deck car, where the second deck is used for transportation of goods, typically outside of peak traffic periods. |
Иногда в одном или более лифте в здании второй этаж используется для перевозки товаров, как правило, вне пиковых периодов перевозки, что позволяет обойтись без отдельного грузового лифта. |
attract road to traffic to CT and keep it, total quality and reliability have to be |
Это означает, что для КП ориентиром служат автомобильные перевозки. |
Following the ordered evacuation, swarms of panicked Korean refugees began to pour out on the roads leading from the city, threatening to stop all military traffic, but Eighth Army eventually halted the evacuations. |
В ходе эвакуации толпы паникующих беженцев повавлили по дорогам, ведущим из города, угрожая остановить все военные перевозки, но восьмой армии в итоге удалось остановить эвакуацию. |