This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. |
Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
Scheduled sea traffic (liner traffic) |
Регулярное морское сообщение (линейные перевозки) |
In Europe, bilateral transport and transit agreements were gradually moving from purely regulating and restricting the number of vehicles in bilateral traffic (competition focus) to focus on the total pollution output that transit traffic generated. |
В Европе в случае двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзитных перевозок постепенно осуществляется переход от регулирования и ограничения числа транспортных средств, осуществляющих двусторонние перевозки (с заострением внимания на вопросах конкуренции), к регулированию вопросов общего загрязняющего воздействия, связанного с транзитными перевозками. |
The border traffic is based on the border traffic treaty. |
Эти перевозки осуществляются на основании соответствующего договора. |
Whereas shipping lines and ports seem able to cope to some extent with the foreseeable increase in sea traffic, especially container traffic, the same is not true for overland transport of freight between ports and the hinterland. |
Если в определенной степени морские компании и порты, очевидно, в состоянии решить проблему прогнозируемого роста морских перевозок, например контейнеров, этого нельзя сказать о наземных видах транспорта, выполняющих перевозки между портами и внутренними районами страны. |
Inland navigation traffic was carried in 2000 mainly on the rivers Dnestr and Prut. |
В 2000 году перевозки по внутренним водным путям осуществлялись главным образом по рекам Днестр и Прут. |
He mentioned that transit traffic was one of the most important issues in foreign trade. |
Он отметил, что транзитные перевозки представляют собой один из важнейших вопросов во внешней торговле. |
Paragraph 1.2.1.9: Reference to be made to "bilateral traffic" only. |
Пункт 1.2.1.9: Сделать ссылку только на "двусторонние перевозки". |
Another consideration is that the selected projects should be economically viable and justified by present and future traffic demand. |
Кроме того, отобранные проекты должны быть жизнеспособными в экономическом отношении и обоснованными нынешним и будущим спросом на перевозки. |
The illegal transit of persons, just like the illicit traffic in various goods, is a recurring problem in Bosnia and Herzegovina. |
Незаконная перевозка людей, так же как и незаконные перевозки различных товаров, является постоянной проблемой в Боснии и Герцеговине. |
Each country can independently determine its domestic traffic using its own source data and methodology. |
Свои внутренние перевозки каждая страна может определять самостоятельно по своим исходным данным и своим методическим подходам. |
Hamonizing, simplifying and standardizing transit procedures and documentation are other necessary and accompanying measures that require equal attention if transit traffic is to be improved. |
Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации - другие необходимые и сопутствующие меры, которым необходимо уделить надлежащее внимание, для того чтобы улучшить транзитные перевозки. |
4.3 International sea traffic: Reception facilities for ship-generated waste |
4.3 Международные морские перевозки: приемные устройства для сбора отходов с судов |
Port traffic is managed by the independent port of Lomé, which was set up in October 1967. |
Морские перевозки осуществляются через автономный порт в Ломе, построенный в октябре 1967 года. |
Chapter 7 describes additional measures which must be taken where dangerous goods traffic is authorized. |
В главе 7 излагаются дополнительные меры, которые необходимо принимать в случае разрешения перевозки опасных грузов. |
Italy foresees for the end of 2000 the preparation of a workshop on the traffic of hazardous freights in the area of Trieste. |
Италия планирует подготовить к концу 2000 года рабочее совещание по вопросам перевозки опасных грузов в районе Триеста. |
In Europe, international cross-border traffic is developing strongly. |
В Европе интенсивно развиваются международные перевозки через границы. |
Freight traffic - Canada's freight railways are major contributors to the nation's economy and to society at large. |
Грузовые перевозки: грузовой железнодорожный транспорт Канады вносит исключительно важный вклад в работу национальной экономики и общества в целом. |
National cruise traffic (>1000 m) |
Национальные воздушные перевозки в крейсерском режиме (> 1000 м) |
Road congestion is expanding, amongst other recent reasons because rail traffic is shifting back to road. |
Заторы дорожного движения все увеличиваются, в частности, из-за того, что перевозки, осуществляемые по железным дорогам, возвращаются на автомобильные дороги. |
Heavy goods traffic was 1.5% higher. |
Крупнотоннажные перевозки расширились на 1,5%. |
It describes recommended measures with respect to training, information, the behaviour of children in traffic and their transport. |
В ней содержится описание рекомендуемых мер, касающихся обучения, информирования, поведения детей в условиях дорожного движения и их перевозки. |
Thus leisure passengers account for almost half of all traffic at airports. |
Так, например, пассажирские туристические перевозки составляют почти половину от общего объема воздушного движения. |
Bilateral and transit traffic requires an authorization except in the case of Russia. |
Перевозки в двустороннем и транзитном сообщении осуществляются на основании разрешений, за исключением России. |
Transport in third country traffic as defined in paragraph 3.1.8 above is permitted. |
Перевозки, осуществляемые третьей страной и определенные в пункте 3.1.8 выше, допускаются. |