That includes overcoming barriers to effective overland trade and transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenges posed by drug trafficking, cross-border terrorism and so on. |
Это включает преодоление барьеров на пути эффективной сухопутной перевозки товаров и транзита, а также наличие оперативных механизмов для решения таких проблем, как незаконный оборот наркотиков, трансграничный терроризм и так далее. |
The finance resulting from this illegal trade, known as "threat finance", fuels conflicts and terrorism, and illegal wildlife supply chains are often integral to the generation of such finance. |
Финансовые средства, получаемые от этой незаконной торговли, которые часто именуют «финансирование угроз», используются для разжигания конфликтов и терроризма, а незаконный оборот диких животных и растений во многих случаях является составным элементом такого финансирования. |
It may also be useful to look at the movement of mercury in trade as a measure of the effectiveness of the Convention in reducing the use of mercury, giving particular attention to available economic information. |
Возможно, полезно рассмотреть оборот ртути в торговле в качестве меры эффективности Конвенции в плане сокращения масштабов использования ртути, уделяя при этом особое внимание доступной экономической информации. |
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. |
Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
Variables collected within the FATS framework are e.g. turnover, value added, purchases of goods and services, R&D expenditure, personnel costs, number of employees, gross investment in tangible goods and international trade. |
В число переменных, данные о которых собираются в рамках СЗФ, входят, например, оборот, добавленная стоимость, покупка товаров и услуг, расходы на НИОКР, расходы на оплату труда, число сотрудников, валовые вложения в материальные ценности и международная торговля. |
Therefore, we are pleased that the Counter-Terrorism Strategy calls for stepped up cooperation to deal with crimes that could be related to terrorism, such as the trafficking in illicit drugs and the illicit trade in small arms, among other manifestations of transnational organized crime. |
Поэтому мы удовлетворены тем, что Контртеррористическая стратегия содержит призыв к наращиванию сотрудничества в области борьбы с теми преступлениями, которые могут быть связаны с терроризмом, такими, как оборот незаконных наркотиков и незаконная торговля стрелковым оружием, которые являются одним из проявлений транснациональной организованной преступности. |
We are aware of the need for constant vigilance, given the linkages between terrorism and transnational organized crime, which take many forms, including the illicit traffic in drugs, the illicit trade in weapons, especially small arms and light weapons, and money-laundering. |
Мы сознаем необходимость постоянной бдительности, с учетом увязки между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, которая принимает многие формы, в том числе незаконный оборот наркотиков, незаконную торговлю оружием, в частности стрелковым оружием и легкими вооружениями, и «отмывание» денег. |
In February 2004 retail trade turnover in Bashkortostan approximated 7 bln 448 mln rubles, which is 6.7 per cent more then in February last year, according to the Bashkortostan State Statistics Committee data. |
В феврале 2004 года оборот розничной торговли в Башкортостане составил почти семь миллиардов 448 миллионов рублей - на 6,7 процента больше, чем в феврале 2003-го. Об этом свидетельствуют данные Комитета государственной статистики РБ. |
Excessive military expenditures, including global military expenditures and arms trade or trafficking, and investments for arms production and acquisition have reduced the resources available for social development. |
Чрезмерные военные расходы, включая военные расходы на глобальном уровне и торговлю оружием или оборот оружия, а также инвестирование в производство и приобретение оружия привели к сокращению ресурсов, имеющихся в распоряжении для социального развития. |
The continuing traffic results in the dissemination of narcotic drugs and psychotropic substances, which in turn means the creation of national illicit markets and increases in illicit demand, trade and distribution. |
Непрерывный оборот наркотиков способствует распространению наркотиков и психотропных веществ, что в свою очередь ведет к созданию подпольного национального рынка и увеличению спроса, сбыта и распространению наркотиков. |
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. |
Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет. |
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, stability and social development in various parts of the world, particularly in the African continent. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему создают серьезную угрозу для мира, стабильности и социального развития в различных частях мира, особенно на Африканском континенте. |
That objective was even more a priority for Colombia not only because the international drug trade adversely affected its capacity for development, but also because of the link between drug trafficking and terrorism. |
Эта цель является еще более приоритетной для Колумбии не только потому, что международный оборот наркотиков отрицательно сказывается на потенциале Колумбии в области развития, но и в силу связи незаконного оборота наркотиков с терроризмом. |
For instance, it is essential to strengthen coordination and cooperation in combating crimes that are connected with terrorism, such as organized crime, human trafficking, drugs trafficking and the illicit arms trade. |
Например, следует укрепить координацию и сотрудничество в области борьбы с преступлениями, связанными с терроризмом - такими как организованная преступность, торговля людьми, оборот наркотиков и незаконная торговля оружием. |
Further efforts must be made to launch law enforcement investigations when attempted diversions, as well as diversions, of precursors from licit trade into illicit traffic have been uncovered, in order to identify those responsible and prevent further diversions. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить возбуждение расследования в случае выявления попыток организовать утечку, а также в случае фактической утечки прекурсоров из каналов законной торговли в незаконный оборот, в целях выявления ответственных лиц и предупреждения новых утечек. |
For those reasons, my country - having fought terrorism, including weapons trafficking, for nearly 13 years and having overcome it - participates actively in all current initiatives to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
По этим причинам моя страна, которая почти 13 лет вела борьбу с терроризмом, включая оборот оружия, и победила, активно участвует во всех нынешних инициативах по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и по борьбе с ней. |
Many States that rarely participate in other aspects of the conventional arms trade are often suppliers or recipients of used or new small arms and light weapons, and such weapons are relatively vulnerable to diversion to unauthorized uses and illicit trafficking. |
Многие государства, которые редко имеют отношение к другим аспектам торговли обычным оружием, часто являются поставщиками или получателями уже использовавшегося или нового стрелкового оружия и легких вооружений, и такое оружие и вооружения могут относительно легко перенаправляться для использования в несанкционированных целях или попадать в незаконный оборот. |
The solutions include increased productive capacities on the part of the developing world, side by side with the opening of global markets to the developed world to permit greater trade and investment. |
Решение включает в себя повышение производственного потенциала со стороны развивающегося мира, наряду с открытием глобальных рынков развитого мира, что позволит обеспечить более широкий торговый оборот и инвестиции. |
Following an introductory section, subsequent sections of the chapter addressed such issues as: waste management; tourism; planning for development; the environment; disaster management; trade and globalization; the use of illicit drugs, drug trafficking and juvenile crime; and HIV/AIDS. |
После вступительной части последующие разделы этой главы касались таких вопросов, как удаление отходов, туризм, планирование развития, охрана окружающей среды, устранение последствий стихийных бедствий, торговля и глобализация, использование незаконных наркотических средств, оборот наркотиков и преступность среди несовершеннолетних лиц, а также ВИЧ/СПИД. |
International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. |
Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся. |
"Moreover, the Security Council notes that, in specific armed conflict situations, the exploitation, trafficking, and illicit trade of natural resources have played a role in areas where they have contributed to the outbreak, escalation or continuation of armed conflict. |
Более того, Совет Безопасности отмечает, что в конкретных ситуациях вооруженного конфликта эксплуатация и оборот природных ресурсов и незаконная торговля ими сыграли определенную роль там, где они способствовали возникновению, эскалации и продолжению вооруженных конфликтов. |
As demonstrated by some major cases of diversion of psychotropic substances to the illicit traffic, the provisions on control of international trade contained in the 1971 Convention were not sufficient to prevent diversions, and must be supplemented by the measures provided for in various Council resolutions. |
Ряд случаев утечки значительного количества психотропных веществ в незаконный оборот свидетельствует о том, что для предотвращения их утечки положений о мерах по контролю за международной торговлей, содержащихся в Конвенции 1971 года, оказывается недостаточно и что они должны быть дополнены мерами, предусмотренными в различных резолюциях Совета. |
Their trade is also almost evenly divided between countries that are likely to be linked to the euro and those that will not be so linked. |
Кроме того, их торговый оборот почти поровну делится между странами, которые скорее всего будут связаны с евро, и странами, которые не будут иметь такой связи. |
The illicit traffic in weapons, drugs and psychotropic substances and terrorism are now being combined with the international contraband in goods, the diamond trade, the illegal traffic in chemical precursors, the illicit traffic in human organs, fraudulent bankruptcies and electronic fraud. |
Незаконные поставки оружия, незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ, а также терроризм сопровождаются сегодня международной контрабандой товаров, торговлей алмазами, незаконным оборотом химических прекурсоров, торговлей человеческими органами, злостным банкротством и электронным мошенничеством. |
My delegation also understands the danger posed by small arms and light weapons and the organic relationship between the absence of international legislation and regulations on those weapons on the one hand, and trafficking in them through organized crime and the illegal drug trade on the other. |
Моя делегация также осознает угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями, и тесную взаимосвязь между отсутствием международного законодательства и норм, регулирующих эти виды вооружений, с одной стороны, и их оборот, создаваемый вследствие преступной и незаконной торговли наркотиками, с другой стороны. |