We emphasized the role of the international community in supporting Afghanistan in its drive to combat drug cultivation and trade and the efforts required to extend development plans to different parts of the country. |
Мы подчеркнули роль международного сообщества в поддержке Афганистана в его стремлении прекратить выращивание наркосодержащих культур и незаконный оборот наркотиков, а также усилия, требуемые для распространения действия программ в области развития на различные регионы страны. |
Issues such as the illicit trade in arms and narcotics trafficking cannot be addressed without coordinated regional and international efforts, including effective border control among the countries in a given region. |
Такие проблемы, как незаконная торговля оружием и оборот наркотиков, невозможно решать в отсутствие скоординированных региональных и международных усилий, в том числе эффективного контроля над границами между странами того или иного конкретного региона. |
The drug trade originating in Afghanistan corrupts government officials along the trafficking routes and poses a major health threat to communities well beyond the borders of Afghanistan. |
Торговля наркотиками, поступающими из Афганистана, коррумпирует государственных должностных лиц в странах, через которые осуществляется оборот наркотиков, и представляет значительную опасность для здоровья населения, в том числе в странах, расположенных достаточно далеко от Афганистана. |
Specific areas exist within a conflict in which action can be undertaken regionally, such as the issue of refugees, the illegal trade in natural resources, smuggling, disarmament or the traffic in small arms. |
Существуют конкретные направления в контексте урегулирования конфликта, на которых можно предпринимать действия на региональном уровне, а именно в таких вопросах, как беженцы, незаконная торговля природными ресурсами, контрабанда, разоружение или незаконный оборот стрелкового оружия. |
The goal of this draft resolution is to halt dangerous traffic by directing Member States to make illegal the unauthorized trade in these weapons, their means of delivery and the plans, technology and materials needed to develop and build them. |
Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы остановить опасный незаконный оборот, предписывая государствам-членам объявить незаконной несанкционированную торговлю этими видами оружия, средствами их доставки, а также планами, технологиями и материалами, необходимыми для их разработки и создания. |
Coherence was strongly advocated in some sectors such as narcotics, small arms and nuclear non-proliferation, but not nearly to the same extent in trade and finance. |
Страны активно выступают за согласованность действий в таких секторах, как незаконный оборот наркотиков, стрелковое оружие и нераспространение ядерного оружия, но отнюдь не в секторах торговли и финансов. |
On 16 and 17 May 2002, the Lima Regional Centre and CICAD organized a workshop on the implementation of the project entitled "Training the Trainers Investigative Techniques" on commercial trade of and illicit trafficking in firearms, their parts and ammunition. |
16 и 17 мая 2002 года Лимский региональный центр и СИКАД организовали практикум, посвященный осуществлению проекта «Коммерческая торговля огнестрельным оружием, его частями и боеприпасами и их незаконный оборот: обучение преподавателей методам расследования». |
Illicit trafficking and illegal trade fuel conflicts, human rights abuses and gross violations of international humanitarian law, while at the same time undermining countries' efforts towards sustainable development. |
Незаконный оборот и незаконная торговля оружием разжигают конфликты, провоцируют нарушения прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, подрывая при этом усилия государств, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. |
Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Similarly, attention should not be focused solely on conventional activities such as the drug trade, trafficking in human beings or stolen goods and the laundering of illegal proceeds. |
Аналогично, не следует сосредоточивать внимание исключительно на традиционных видах преступной деятельности, таких, как торговля наркотиками, торговля людьми или незаконный оборот краденого и отмывание незаконных доходов. |
They are encouraged under an arms-control regime that allows the free and easy circulation of weapons used for crimes of this nature through a clandestine and seemingly unstoppable system of transboundary trade. |
Им потворствует такой режим контроля над вооружениями, который допускает простой и свободный оборот используемых для преступлений подобного рода вооружений посредством подпольной и, кажется, неукротимой системы трансграничной торговли. |
A wide variety of goods, including chemicals, are considered dangerous in international trade, and are subject to safety regulations concerning their manufacture, transport, storage and use. |
В международный торговый оборот вовлечена большая категория грузов, включая химикаты, которые считаются опасными и подпадают под действие правил безопасности, касающихся их производства, перевозки, хранения и использования. |
A course entitled "The commercial trade of and illicit trafficking in firearms, their parts and ammunition: training the trainers in investigative techniques" was held in March 2004 at the UPEACE campus in Costa Rica. |
В марте 2004 года в Университете мира в Коста-Рике был проведен учебный курс, озаглавленный «Коммерческая торговля огнестрельным оружием, его компонентами и боеприпасами и их незаконный оборот: курс подготовки инструкторов по методам проведения расследований». |
Our aim must be to prevent not only the irresponsible flow of arms, ammunition and explosives, but also the indiscriminate attacks which inevitably result from illicit trade and trafficking. |
Нашей целью должно быть предотвращение не только безответственных потоков оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, но также неизбирательных нападений, к которым неизменно приводят незаконная торговля ими и их оборот. |
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. |
В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность. |
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. |
Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству. |
Despite all those efforts, the arms issue continues to be cause for concern with respect to least two of its aspects: their stockpiling and their illicit trade. |
Несмотря на все эти усилия, проблема вооружения продолжает стоять остро, по крайней мере, в двух ее аспектах: накопление запасов и незаконный оборот. |
The Ministries of Health of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro control the production and trade in precursors and toxins, while the Ministries of Environmental Protection control the management of chemicals. |
Министерства здравоохранения Республики Сербия и Республики Черногория контролируют производство и оборот прекурсоров и токсинов, а министерство охраны окружающей среды контролирует использование химических веществ. |
We are also of the view that until such a treaty becomes a reality, it is imperative that the major producers and exporters of small arms and light weapons establish comprehensive export controls in order to ensure that such weapons are not diverted into the illicit trade. |
Мы также придерживаемся мнения о том, что в ожидании того, когда такой документ станет реальностью, основные производители и экспортеры стрелкового оружия и легких вооружений должны ввести механизм всеобъемлющего экспортного контроля с целью гарантировать, чтобы такое оружие не попало в нелегальный оборот. |
A brief review of actions taken to prevent and combat such scourges as the drug trade and the traffic in small arms and light weapons leads to the conclusion that, in order to be effective, they must be integrated. |
Краткий анализ действий, направленных на предотвращение того зла, которое представляют собой оборот наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, и борьбу с ним, позволяет прийти к выводу, что для обеспечения эффективности этих действий они должны носить комплексный характер. |
We are particularly concerned at the continuing transfer of small arms and light weapons, especially where illicit trade in such weapons leads to their falling into the hands of anti-social elements. |
Мы особенно обеспокоены продолжением поставок стрелкового и легкого оружия, в частности в такие места, где незаконный оборот такого оружия приводит к тому, что оно попадает в руки антисоциальных элементов. |
We urge States Members of the United Nations Register to focus such preventive measures on combating international and regional terrorism that thrives upon the illicit trade and trafficking of Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS), short-range rockets and improvised explosive devices. |
Мы настоятельно призываем государства-члены, являющиеся участниками Регистра Организации Объединенных Наций, ориентировать превентивные меры на борьбу с международным и региональным терроризмом, который активно использует в своих интересах незаконную торговлю переносными зенитно-ракетными комплексами, неуправляемыми ракетами малой дальности и самодельными взрывными устройствами и их незаконный оборот. |
The Security Council has accepted recommendations from the 1267 Committee Monitoring Team designed to help States combat crimes that might be connected with terrorism, including drug trafficking, the illicit arms trade and money-laundering. |
Совет Безопасности согласился с рекомендациями Группы по наблюдению Комитета, учрежденного резолюцией 1267, призванными оказать государствам содействие в борьбе с преступлениями, которые могут быть связаны с терроризмом, включая незаконный оборот наркотиков, незаконную торговлю оружием и отмывание денег. |
We applaud the success of the treaty as we now note that trade in these weapons is slowing and a large amount of land is being cleared and returned to productive use every year in many countries affected by landmines. |
Мы приветствуем успех данного договора и отмечаем, что торговля этим видом оружия замедляется, а значительные участки земель разминируются и каждый год возвращается в продуктивный оборот во многих странах, затрагиваемых противопехотными минами. |
The country has regulations in force on the manufacture, transformation, entry, trade, use and circulation of arms and ammunition within the national territory. |
Производство оружия и боеприпасов, их перевозка, их ввоз, их продажа, их применение и оборот на территории Мадагаскара регламентированы. |