Environmental deterioration, the spread of pandemics and the international drug trade created a crisis of public policy and pointed towards the inescapable necessity of global cooperation; |
Ухудшение состояния окружающей среды, распространение пандемий и международный оборот наркотиков стали причиной кризиса государственной политики и свидетельствуют о неизбежной необходимости глобального сотрудничества; |
In recent times poverty has become far more conflictual than in previous decades, with an impact on other factors of conflict such as migratory pressure, the illegal drug trade and terrorism, which constitute the structural causes of new forms of violence. |
В последнее время нищета превратилась в еще более мощный источник конфликтов, чем в предыдущее десятилетие, усиливая другие факторы, такие, как миграционное давление, незаконный оборот наркотиков, и терроризм, определяющие структурные причины новых явлений насилия. |
The illicit drug trade was another object of concern and CARICOM welcomed the adoption of the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and encouraged the Member States to ratify it. |
Еще одной проблемой является незаконный оборот наркотиков, и КАРИКОМ выражает удовлетворение по поводу принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и призывает государства-члены ее ратифицировать. |
At the height of this programme, Sino-German exchange accounted for 17% of China's foreign trade and China was the third largest trading partner with Germany. |
На пике программы на германо-китайский оборот приходилось 17 % объёма внешней торговли Китая, а сам Китай был третьим крупнейшим торговым партнёром Германии. |
For developed market economies, trade (exports and imports) is now equivalent to over one quarter of their gross domestic product (GDP). |
В развитых странах с рыночной экономикой внешнеторговый оборот (экспорт плюс импорт) в настоящее время достигает более четверти их валового внутреннего продукта (ВВП). |
We recognize that the production and consumption of illegal drugs, as well as narcotics trafficking in all its aspects, pose a serious threat to tourism, trade and transportation. |
Мы признаем, что производство и потребление незаконных наркотических средств, а также оборот наркотиков во всех его аспектах создают серьезную угрозу туризму, торговле и транспорту. |
The Heads of State or Government recognized that drug abuse and drug trafficking with its linkages with organized crime, illicit arms trade and terrorism continued to pose a serious threat to the security and stability in the region. |
Главы государств и правительств признали, что злоупотребление наркотическими средствами и незаконный оборот наркотических средств, наряду с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием и терроризмом, по-прежнему создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности в регионе. |
Hunger and unemployment, drug-trafficking and the depletion of natural resources, forced migrations and new forms of trade protectionism impair development and the full exercise of human rights and hinder the democratic participation of individuals in shaping their own destinies. |
Голод и безработица, оборот наркотических средств и истощение природных ресурсов, принудительная миграция и новые формы торгового протекционизма препятствуют развитию и полному осуществлению прав человека и демократическому участию людей в определении своей судьбы. |
International terrorism, the illegal trade in weapons and narcotics, people fleeing their homes and other consequences accompany local conflicts, but do not limit themselves to the conflict zone alone. |
Международный терроризм, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, люди, покидающие свои дома, и другие последствия сопровождают локальные конфликты, но они не ограничиваются лишь зоной конфликтов. |
The countries members of the Rio Group also expressed their deep concern at the links between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and the illegal arms trade. |
Страны - члены Группы Рио также выражают свою глубокую озабоченность по поводу связей между терроризмом и другими преступными деяниями, такими, как оборот наркотиков и незаконная торговля оружием. |
Often linked to other criminal activities such as the illegal arms trade, drug trafficking and money laundering, terrorism knew no boundaries, and no one State was safe against it; effective and concerted international cooperation was therefore essential. |
Терроризм, который часто связан с такими другими видами преступной деятельности, как незаконная торговля оружием, незаконный оборот наркотиков и "отмывание денег", не знает границ, и от не гарантировано ни одно государство; поэтому важное значение имеет эффективное и согласованное международное сотрудничество. |
Though international trade expanded 1.6 times in the last 6 years, and international transport of goods multiplied by 6, Russian companies have seen their share reduce from 75% to 25%. |
Несмотря на то, что внешнеторговый оборот возрос за последние шесть лет в 1,6 раза, а объем международных грузовых перевозок увеличился в 6 раз, доля российских транспортных компаний сократилась с 75% до 25%. |
In the past four years, Ukraine's foreign trade turnover had been growing steadily, but its progress towards economic openness and integration into the world economy continued to be hampered by external factors, such as anti-dumping measures which prohibited its export of rolled metal. |
В течение последних четырех лет внешнеторговый оборот Украины неуклонно возрастал, однако ее продвижению в направлении экономической открытости и интеграции в мировое хозяйство по-прежнему препятствовали внешние факторы, например применение антидемпинговых мер, наложивших запрет на ее экспорт проката. |
Private debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are now all traded internationally, to a huge extent quite independently of actual physical trade. |
Частные долги, ценные бумаги, облигации, валюты, срочные контракты и другие формы производных финансовых инструментов сегодня вовлечены в международный оборот, в значительной мере независимо от фактической физической торговли. |
One might have expected reduced revenue from trade taxes to be offset with revenue from sales taxes or direct taxes. |
Можно ожидать, что снижение поступлений от налогов на торговлю будет компенсировано поступлениями от налогов на розничный оборот или прямых налогов. |
Indeed, in the modern world exchange rates are little affected by international trade and the exchange of goods and services in world markets. |
В самом деле, в современном мире на обменные курсы крайне мало влияют международная торговля и оборот товаров и услуг на мировых рынках. |
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. |
Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер. |
Under the Weapons and Munitions Act No. 137 of 12 June 1959, as amended, it is prohibited to manufacture, trade in or circulate nuclear weapons. |
В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах Nº 137 от 12 июня 1959 года с поправками запрещается производство, торговля или оборот ядерного оружия. |
The fact that traffic of endangered species frequently occurs in connection with the illegal trade of other products or substances such as drugs, weapons, alcohol and precious stones has led some observers to infer that transnational organized crime is involved. |
Тот факт, что оборот видов, находящихся под угрозой исчезновения, нередко сочетается с незаконной торговлей другими продуктами или веществами, например наркотиками, оружием, алкоголем и драгоценными камнями, наводит некоторых наблюдателей на мысль о причастности транснациональной организованной преступности. |
Drug trafficking is no longer the trade of small-time pushers; it has become big business and the preserve of huge international and regional cartels which use the most modern methods of smuggling, distribution and money laundering. |
Оборот наркотиков перестал быть занятием мелких торговцев, он превратился в крупный бизнес, в промысел огромных международных и региональных картелей, использующих самые современные методы контрабандного провоза, распространения и "отмывания" денег. |
We also value our collaboration with the United Nations International Drug Control Programme in addressing the traditional threats to the security and stability of our States posed by the illicit trade in narcotics, organized crime and money laundering. |
Мы также высоко оцениваем наше сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками при рассмотрении давней угрозы безопасности и стабильности наших государств, которую создает незаконный оборот наркотиков, организованная преступность и «отмывание» денег. |
The illicit trade in small arms and light weapons is being controlled by means of national legislation that is in line with the Programme of Action adopted in New York in 2001. |
Оборот стрелкового оружия и легких вооружений достаточным образом урегулирован национальным законодательством и соответствует положениям, указанным в Программе действий, принятой в 2001 году в Нью-Йорке. |
The immense proliferation of the illicit trade in small arms and light weapons in the world is one of the main obstacles to human development, growth and construction. |
Приобретший огромные масштабы во всем мире незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой одно из основных препятствий на пути развития человека, обеспечения экономического роста и созидания. |
The suppression of the cultivation of and trade in drugs - which has a heavy impact on the economy, the security sector and institution-building - will remain a major cross-sector challenge. |
Искоренение таких явлений как выращивание и оборот наркотиков, которые являются тяжелым бременем для экономики, сектора безопасности и строительства институтов, будет оставаться важнейшей межсекторальной задачей. |
It is noteworthy that the IPU and the United Nations have been making a concerted effort to address today's global challenges, such as environmental degradation and the illegal drug trade, as illustrated in the report of the Secretary-General. |
Примечательно то, что МС и Организация Объединенных Наций прилагают согласованные усилия для решения таких современных мировых проблем, как деградация окружающей среды и незаконный оборот наркотических средств, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |