In 2007 the turn of retail trade made 2040,3 bln rbl. |
Оборот розничной торговли в 2007 году составил 2040,3 млрд руб. |
(growth in relation to 2006 - 105,1 %), the turn of wholesale trade made 7843,2 bln rbl. |
(рост по отношению к 2006 году - 105,1 %), оборот оптовой торговли, в свою очередь, составил 7843,2 млрд руб. |
During one six-month period in 1986, total trade volume on the Tokyo exchange increased by 250% with wild swings in the Nikkei. |
В течение одного шестимесячного периода в 1986году, общий торговый оборот Токийской фондовой биржи увеличился на 250 % с диким колебанием индекса Nikkei. |
EU trade with South Korea exceeded €65 billion in 2008 and has enjoyed an annual average growth rate of 7.5% between 2004 and 2008. |
Торговый оборот ЕС с Южной Кореей превысил €65 млрд в 2008 году, и имеет среднегодовые темпы роста на 7,5 % в период между 2004 и 2008 годами. |
Who controls the drug trade in that building? |
Кто контролирует сбыт оборот наркотиков в здании? |
Terrorism, transnational organized crime, illicit trade in arms and the illicit production, consumption and trafficking of narcotic drugs are global challenges that can be met only through collective action. |
Глобальными проблемами, которые можно решить лишь коллективными усилиями, являются терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля оружием и незаконное производство, потребление и оборот наркотических средств. |
The international community needs to find a way to make law enforcement compatible with free trade if it plans to eliminate the illicit movement of ammunition and explosives. |
Если международное сообщество намерено пресечь незаконный оборот боеприпасов и взрывчатых веществ, то ему необходимо найти способ совмещения задач правоохранительной деятельности с принципами свободной торговли. |
With regard to confidence-building measures in the field of conventional arms, Costa Rica considers it indispensable to regulate the trade of and trafficking in weapons. |
Что касается мер укрепления доверия в области обычных вооружений, Коста-Рика считает необходимым регулировать торговлю оружием и его оборот. |
In Trinidad and Tobago, illegal firearms are integrally linked to the drug trade and have evolved as a major and independent category of transnational criminal activity. |
В Тринидаде и Тобаго незаконный оборот огнестрельного оружия неразрывно связан с торговлей наркотиками и представляет собой важный и самостоятельный вид транснациональной преступной деятельности. |
Security Council resolution 1540 obliges all nations to take action to ensure that non-State actors cannot develop, produce, use or trade nuclear weapons. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности на все государства возлагается обязанность принимать меры по обеспечению того, чтобы негосударственные субъекты не могли разрабатывать, производить и применять ядерное оружие или осуществлять его оборот. |
Among them are human trafficking, terrorism, drug trafficking, cybercrime, the illegal arms trade and money-laundering. |
К ним относятся торговля людьми, терроризм, незаконный оборот наркотиков, киберпреступность, незаконная торговля оружием и отмывание денег. |
The value of undocumented trade cannot be determined with any specificity, but may run in the billions as well. |
Нельзя с какой-либо точностью определить оборот незарегистрированной торговли, однако ее объем также может составлять миллиарды долларов США. |
The effective implementation of the Convention will help to reduce armed violence and will relieve human suffering caused by illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. |
Эффективное осуществление Конвенции поможет сократить масштабы вооруженного насилия и облегчить человеческие страдания, причиной которых являются незаконная торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
Only through increased transparency and better controls over the legal arms trade would the international community be able to effectively constrain illicit arms trade. |
Только на основе повышения транспарентности и усиления контроля над законной торговлей оружием международное сообщество сможет эффективно обуздать незаконный оборот оружия. |
Business surveys for the manufacturing industry are usually designed to collect information on trading activities (trade related turnover and trade related purchases of goods) in order to estimate trade margins. |
Обследования предприятий производящей отрасли обычно разработаны таким образом, чтобы собирать информацию о торговой деятельности (торговый оборот и торговые закупки товаров) для оценки торговой надбавки. |
Normal trade relations exist between the Philippines and Cuba, with total trade amounting to $1.21 million in 2007. |
Филиппины и Куба поддерживают нормальные торговые отношения, общий валовой оборот которых в 2007 году составил 1,21 млн. долл. США. |
Cases of merchanting which are significantly contributing to (trade related) domestic turnover, or are significant from a balance of trade perspective, may require an individual approach on the basis of all available information that is collected for these companies. |
Случаи перепродажи за границей, которые существенным образом влияют на (связанный с торговлей) внутренний оборот или являются значимыми с точки зрения торгового баланса, могут потребовать индивидуального подхода с задействованием всей доступной информации, собираемой о соответствующих компаниях. |
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them. |
В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение. |
The trade liberalization programme pursued by MERCOSUR since 1991 had tripled regional trade between the four members of the Group and was based on the principle that subregional economic integration would contribute significantly to the realization of the wider objectives of the multilateral trading system. |
Программа либерализации торговли, осуществляемая МЕРКОСУР с 1991 года, позволила втрое увеличить региональный торговый оборот между четырьмя членами Группы, поскольку в ее основу положен принцип, согласно которому субрегиональная экономическая интеграция вносит важный вклад в решение более общих задач многосторонней торговой системы. |
In 1997, for example, Africa's volume of trade increased by 8 per cent, thereby raising the continent's total revenue from trade by 5.9 per cent. |
В 1997 году, например, торговый оборот стран Африки возрос на 8 процентов, в результате чего общие доходы континента от торговли увеличились на 5,9 процента. |
We are keenly aware of the global threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons, which is linked to other aspects of transnational organized crime, including the illicit drug trade. |
Мы хорошо осознаем серьезность глобальной угрозы, исходящей из незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая связана с другими аспектами транснациональной организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков. |
Section 6 of the Act should be reviewed so that the application of the FCA to the State and State bodies shall not depend on whether they are engaged in trade, but whether their acts, arrangements or behaviour affect trade. |
Необходимо изменить статью 6 ЗДК таким образом, чтобы его применение в отношении государства и государственных органов зависело не от того, участвуют ли они в торговом обороте, а от того, затрагивают ли их акты, распоряжения или действия торговый оборот. |
Another major trend is the emergence of the South as a dynamic force in the new global trade map, having increased its trade as a group at a much faster pace than the North during the past decade. |
Еще одна важная тенденция касается становления Юга как движущей силы на новой карте мировой торговли, который, как группа стран, увеличивал в течение последнего десятилетия свой торговый оборот значительно быстрее, чем страны Севера. |
In 1995, trade among the Latin American Integration Association (LAIA) member countries continued to increase more than their trade with the rest of the world. |
В 1995 году торговый оборот между странами - членами Латиноамериканской ассоциации интеграции (ЛАИ) продолжал увеличиваться больше, чем объемы торговли ее членов с остальными странами мира. |
With an estimated worth of more than $400 billion a year, the trade in narcotics is one of the most profitable underground businesses, larger than the oil and gas trade and the chemicals and pharmaceuticals business, and twice as big as the motor vehicle industry. |
Торговля наркотиками, ежегодный оборот которой составляет, по оценкам, более 400 млрд. долл. США, является одним из самых прибыльных подпольных видов деятельности и оставляет позади торговлю нефтью и газом и химическую и фармакологическую промышленность, в два раза превышая оборот автомобильной промышленности. |