Примеры в контексте "Totally - Очень"

Примеры: Totally - Очень
Baby, "Take Charge" Cyril... is totally doing it for me, it really is, but we're on a vital mission here. Малыш, "Ответственный Сирел" меня очень возбуждает, честно, но мы сейчас на очень важном задании.
I just wanted to say how totally sorry I am for what happened at my party last weekend. Я только хотел сказать, мне очень жаль что все так призошло Я насчет того что случилось на вечеринке
Totally subtle, totally cool, not pushing, not even nudging, just: Очень утонченно, очень клево, не отталкивающе, даже без намека на это, просто:
Not yet, but whatever fears you have are totally founded. Ещё нет, но бояться очень даже стоит.
It particularly wanted to avoid a separation of adjudicatory and investigatory functions, since that led to a situation where the Commissioners were totally divorced from investigations and met very infrequently. Она в первую очередь стремится не допустить разграничения судебных и следственных функций, поскольку это может привести к ситуации, когда члены Комиссии будут полностью отстранены от проведения расследований и будут собираться очень редко.
There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы.
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня.
I mean... she was totally off base about that. То есть... она очень далека от истины.
Now, I can't say that I totally agree, but I am very proud of you. Не могу сказать, что полностью согласен, Но я очень горжусь тобой.
Becasue she is totally wrong, isn't she? Потому что она очень сильно ошибается, не так ли?
I'm usually pretty good... with following your jumpy little brain, but you've totally left me in the dust on this one. Хорошо. Я обычно очень хорошо следовать за скачками твоих мыслей, но ты, определенно, заставил меня глотать пыль в этот раз.
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
That guy is totally her boyfriend, he's a surgeon, and he's really nice. Этот чувак - точно её парень, он хирург, и он очень милый.
I'm sorry for the last-minute switch, but I have a huge work thing tonight, actually, I totally need this dress for. Прости, что все так получилось в последний момент, но у меня очень важное дело на работе, и мне нужно еще подготовиться.
Look, if it were up to me, I'd totally take y'all home right now, but my dad's checking on some really important stuff and as soon as he's done, you can go. Слушай, будь моя воля, я бы прямо сейчас отправила вас домой, но мой отец работает над одной очень важной штукой, и как только закончит, вы сможете уйти.
But he turned out to be totally sweet. Но он оказался очень и очень милым.
Because my mom and dad are divorced, and my dad would be totally jealous if I spent any more time with my mom. Потому что мои мама и папа разведены, и мой папа будет очень ревновать, если я проведу чуть больше времени с мамой.
But it doesn't last long, and you remember exactly where you are and what you were trying to forget - a totally painful, gut-wrenching breakup. Но долго это не длится, и ты вспоминаешь, на чем остановился и что хочешь забыть - очень болезненный разрыв.
Andy is totally mad at me right now, and I don't know how to deal with him, so I thought I would ask you. Энди очень зол на меня сейчас и я не знаю, что с ним делать, так что я подумала, что спрошу тебя.
And I totally regret that now, and I hope that we can move on, but the point is the only person who heard me use that address was... И я очень сожалею об этом, и надеюсь забудем про это, но главное, что единственный человек, который слышал, как я называю адрес...
I'm watching them from my window, and it's totally cool. Я наблюдаю за ними в окно, и это очень круто!
So, I was thinking that when we look for our apartment... we have to convince these people that we're totally rich yuppies. Я тут подумала, что когда мы ищем себе квартиру... мы должны убедить этих людей, что мы очень богатенькие дурочки.
The North Koreans totally collapsed as a fighting force, and the remainder of their military retreated into North Korea offering very weak resistance against the UN force, which was now on the offensive with overwhelming superiority by land, air and sea. Северокорейская армия совершенно перестала существовать как боевая сила, оставшиеся войска отступали к Северной Корее и оказывали очень слабое сопротивление силам ООН, которые теперь сами наступали, обладая подавляющим превосходством на земле, в воздухе и на море.
And I'm learning that to be healthy you have to be totally honest, and sometimes that's really hard. Я учусь понимать, что чтобы быть здоровым нужно быть честной, а иногда это очень сложно.
They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this. Они абсолютно правдивы, некоторые очень жестоки, и ни одна их них не выглядит вот так.