| Carter referred to the title as a natural title , saying that it pertained to a story that involves the difficulties in mediating faith and science. | По словам Картера, это подходящий заголовок для «истории, которая показывает, как нелегко находиться между правдой и наукой». |
| Mr. SALAND (Sweden) thought that it might be preferable to retain the existing title for Part 3, rather than change the title at the present stage. | Г-н САЛАНД (Швеция) считает, что, возможно, предпочтительнее сохранить существующий заголовок Части 3, а не менять его на нынешнем этапе. |
| Title: title of the window this page will be displayed in. | Title - заголовок окна, в котором она будет показана. |
| And for the last video, I think this is simply the best title. | И это лучший заголовок для последнего видео. |
| Shortly after the tsunami I read a newspaper article written by the Archbishop of Canterbury - fine title - about the tragedy in Southern Asia. | Незадолго после цунами мне попалась газетная статья, написанная архиепископом Кентерберийским - заголовок: «Трагедия Южной Азии». |
| Mr. BANTON explained that the title used had been approved by the Committee at its March 2000 session. | Г-н БАНТОН поясняет, что используемый заголовок был утвержден Комитетом на мартовской сессии 2000 года. |
| In consequence of the broader scope of article 35, its title has been changed. | З. С учетом более широкой сферы действия статьи 35 ее заголовок был изменен. |
| The question of whether this title was appropriate in the light of paragraph 2 also arose. | Был также поставлен вопрос о том, является ли этот заголовок подходящим в контексте пункта 2. |
| Delete "BASIC" from the title. | Заголовок читать "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА". |
| However, consideration should be given as to whether the proposed title of article 8 accurately reflected the content of that provision. | Однако необходимо рассмотреть вопрос о том, точно ли предлагаемый заголовок статьи 8 отражает содержание данного положения. |
| 2.2.41.4 Amend the title to read "List of currently assigned self-reactive substances in packagings". | 2.2.41.4 Изменить заголовок следующим образом: "Перечень перевозимых в таре самореактивных веществ, распределенных в настоящее время по позициям". |
| Revise the title above to read: "B. Peacekeeping missions". | Изменить заголовок следующим образом: «В. Миссии по поддержанию мира». |
| Consequently, the title of section IV and its subsection 1 should be amended. | Следовательно, заголовок раздела IV и его подраздел 1 должны быть изменены. |
| 6.2.2.7 Amend the title to read: "Marking of refillable UN pressure receptacles". | 6.2.2.7 Изменить заголовок следующим образом: "Маркировка сосудов ООН под давлением многоразового использования". |
| Amend the title A as follows: "A. | Изменить заголовок А следующим образом: "А. |
| He also recalled that some States had criticized the title as being obscure. | Он также напомнил о том, что несколько государств посчитали заголовок этого проекта статьи неопределенным. |
| There was general agreement that the title of the provision required reformulation, and a number of alternative formulations were proposed. | Было выражено общее мнение о необходимости доработать заголовок статьи, и было предложено несколько альтернативных формулировок. |
| 1/ See the title of the executive summary of the present submission. | 1 См. заголовок резюме настоящего представления. |
| Page 3, paragraph 10, title | Стр. З, пункт 10, заголовок |
| 7.2.4.11 Amend the title to read "Loading plan". | 7.2.4.11 Изменить заголовок следующим образом: "Грузовой план". |
| Ethiopia proposed amending the title to read "examination of communications". | Эфиопия предложила заменить заголовок на "рассмотрение сообщений". |
| The title of my remarks today, however, is "Creating the environment necessary for nuclear disarmament". | Заголовок же моего выступления сегодня гласит: "Создание среды, необходимой для ядерного разоружения". |
| The Department had turned down requests where, for example, the Member State's name had been included in the title. | Департамент отклонял просьбы, когда, например, название государства-члена было включено в заголовок. |
| The proposed title "General obligations" was incorrect. | Предлагаемый заголовок "Общие обязательства" не является точным. |
| 2.7.10 Replace the title by"[Reserved]". | Раздел 2.7.10: существующий заголовок заменить словом"[Зарезервировано]". |