Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Заголовок

Примеры в контексте "Title - Заголовок"

Примеры: Title - Заголовок
It was agreed that the title of article 4 should read "competent authority", an expression which was found to be sufficiently broad to encompass also reference to the competent court of the enacting State. Было решено, что заголовок статьи 4 должен гласить "компетентный орган", поскольку было сочтено, что это выражение является достаточно широким для охвата также и ссылки на компетентный суд принимающего типовые положения государства.
4.1.1 Amend the title to read: "General provisions for the packing of dangerous goods in packagings, including IBCs and large packagings." 4.1.1 Изменить заголовок на следующий: "Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару".
Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3, with appropriate renumbering of paragraphs, sub-paragraphs and references to paragraphs numbers and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: "6.5.3.1 General requirements". Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: "6.5.3.1 Общие требования".
The word "international" should be added to the title, which would then read: В заголовок следует добавить слово "международной", после чего заголовок будет гласить:
This is confirmed by the fact that as well the title of 6.4.22 as the contents of all the section always relate to the approval of package design and not to approval of individual packages. Это подтверждается тем фактом, что как заголовок раздела 6.4.22, так и содержание всех его пунктов во всех случаях касаются утверждения конструкции упаковки, а не утверждения отдельных упаковок.
The title of article 5 is formulated in such a manner as to confirm that the provision is not concerned with treaty interpretation generally, but rather with specific situations where the existing rules on treaty interpretation are to be applied. Заголовок статьи 5 сформулирован таким образом, чтобы подтвердить, что данное положение не касается толкования договоров в целом, а касается скорее конкретных ситуаций, в которых следует применять действующие нормы толкования договоров.
On the topic of the protection of persons in the event of disasters, to avoid confusion with international humanitarian law, the title of draft article 6 should refer, not to humanitarian principles, but to the principles of humanitarian response. Что касается темы о защите людей в случае бедствий, во избежание смешения с международным гуманитарным правом заголовок проекта статьи 6 должен ссылаться не на гуманитарные принципы, а на принципы гуманитарных мер реагирования.
[...] Documentary is tangled and, please, please click on the title it worthwhile: How healthy are you, does not smoke or read! [...] Документальный запутался, и, пожалуйста, пожалуйста, нажмите на заголовок целесообразным: Как вы здоровы, не курить и читать!.
A proposal has been made to include Saint Maarten, Netherlands Antilles, in the title of this draft resolution and to add, in the second, third and sixth preambular paragraphs and operative paragraphs 1 and 4 the words, Поступило предложение включить название Сен-Мартена (Антильские Нидерландские острова) в заголовок данного проекта резолюции и добавить во второй, третий и шестой пункты преамбулы и пункты 1 и 4 постановляющей части слова
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) said that the title of the first section would then read: "Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented, state of emergency (arts. 1, 2 and 4) and Optional Protocol." Г-н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что заголовок первого раздела в таком случае будет гласить: «Конституционные и правовые рамки, в которых осуществляется Пакт, чрезвычайное положение (статьи 1, 2 и 4) и Факультативный протокол».
It is unclear whether this title relates only to 18.3, or to 18.4 as well.) Неизвестно, действителен ли этот заголовок только для пункта... 18.3 или же также для пункта... 18.4.)
Paragraph 8.1.5.2: Change the title to "Residential zones" and amend the first sentence of the first subparagraph to read: "In places where..., pedestrian preference zones referred to as 'residential zones' may be established." Изменить заголовок в пункте 8.1.5.2 следующим образом: "Жилые зоны", а также первое предложение первого абзаца: "Зоны с преимущественным движением пешеходов, называемые"жилыми зонами", могут оборудоваться там, где вся улица может...".
6.5.1.5 Replace the amendments to 6.5.1.5 and 6.5.1.5.9 and to section 6.5.3 with the following: "Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3 and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: 6.5.1.5 Заменить поправки к подразделу 6.5.1.5, пункту 6.5.1.5.9 и разделу 6.5.3 поправками следующего содержания: "Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания:
Title as it appears in the English table of contents. Заголовок по оглавлению на английском языке.
Title Add "AND LARGE PACKAGINGS" at the end. Заголовок В конце добавить слова "И КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ".
Title: deleted the word "base" 9.2 - Заголовок: исключено слово "базовых".
The proposed new title would be "Notification concerning planned measures", which would be in agreement with article 11, "Information concerning planned measures", and with the text of article 13, which referred to "planned measures". Таким образом, в новой редакции заголовок гласил бы "Уведомление, касающееся планируемых мер" и согласовывался бы с заголовком статьи 11 "Информация, касающаяся планируемых мер" и с текстом статьи 13, где речь идет о "планируемых мерах".
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. Отметив особый характер положений, содержащихся в статье 16, в отличие от положений, предусмотренных в статьях 15 и 17, Рабочая группа согласилась с необходимостью изменить заголовок статьи 16 и передала этот вопрос редакционной группе.
Links in Name and Title are disabled, any mentioning of websites may be deleted by moderators. Упоминание линков в полях "Имя" и "Заголовок" запрещены, любые линки могут быть удалены по усмотрению модераторов.
For Page Title, H2 tag will be used, but for Site Title can be used H1 tag as you will see in a sample design that is used by default. Заголовки страниц будут теперь выводится тэгами H2, а сам заголовок сайта можно выводить, используя тэг H1 - как вы увидите в примере дизайна используемого по умолчанию при установке.
7.1.6.16 Title: Insert "of cargo" after "handling". 7.1.6.16 Заголовок: К тексту на русском языке не относится.
Title (c) is replaced by the following: "(c) Small school children (aged up to 10 years)". Заголовок пункта с) заменить следующим: "с) Дети младшего школьного возраста (до 10 лет)".
Title, amend to read (deleting of the words "MOTOR CYCLES AND THEIR TRAILERS"): Заголовок изменить следующим образом (исключив слова "МОТОЦИКЛОВ И ИХ ПРИЦЕПОВ"):
Title of this speech is "I love you guys so much, I can't even deal." Заголовок речи: "Я безумно люблю своего парня".
4.1.9 Amend the title to read: 4.1.9 Изменить заголовок следующим образом: