| The title should match the text of the article. | Необходимо согласовать заголовок с текстом статьи. |
| 2.6.3.3 Amend the title to read: "Biological products". | 2.6.3.3 Изменить заголовок на "Биологические продукты". |
| It was also suggested that the new title could be further refined to read "Forms and modalities of reparation". | Было также предложено дополнительно уточнить новый заголовок, изменив его на "Формы и условия возмещения". |
| However, the title of the topic would need to be adjusted depending upon the scope and contents of the draft articles. | Вместе с тем, заголовок темы необходимо будет изменить в зависимости от рамок и содержания проекта статей. |
| Amend title A to read: "A. | Изменить заголовок А следующим образом: "А. |
| Since the title assigned for this paper implies a broad approach it might be helpful to do some wishful thinking. | Поскольку заголовок настоящего документа предполагает широкий подход, возможно, будет полезно немного помечтать. |
| Paragraph 6.2.2.1.3: Amend the title to read "Safety of moped riders and passengers". | Пункт 6.2.2.1.3: Изменить заголовок следующим образом: "Безопасность водителей и пассажиров мопедов". |
| 3.2.1 Column: Amend the title to read as follows: "Portable tank and bulk container instructions". | 3.2.1 Колонка 10: Изменить заголовок следующим образом: "Инструкции по переносным цистернам и контейнерам для массовых грузов". |
| The title is misleading for reasons that will become apparent in my statement. | Данный заголовок вводит в заблуждение по причинам, которые будут изложены в ходе моего выступления. |
| In the view of France, the title selected by the Commission is too general. | С точки зрения Франции, оставленный Комиссией заголовок является слишком общим. |
| The comment was made that the title did not reflect the content of the guideline which related to the causes of invalidity. | Было отмечено, что заголовок не отражает содержания этого руководящего положения, которое касается оснований недействительности. |
| Amend the title of Part 13 to read: "REQUIREMENTS FOR VEHICLE CONSTRUCTION AND APPROVAL". | Читать заголовок части 13 следующим образом: "ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНСТРУКЦИИ И ДОПУЩЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ". |
| The title, (in both instances where title is used), amend to read: | Заголовок (в двух местах, где используется заголовок) изменить следующим образом: |
| Title: specify the title for your RSS-feed. | Заголовок: укажите заголовок для Вашей RSS ленты. |
| The title had been amended to read "Rules relating to the expulsion of stateless persons". | Заголовок этого проекта статьи был изменен и сформулирован как "Правила, касающиеся высылки лиц без гражданства". |
| The template shown transforms a document title into a level 1 heading. | Показанный шаблон преобразует название документа в заголовок первого уровня. |
| URL of found file, title, size and description. | URL найденного файла, его заголовок, размер и описание. |
| The representative of Japan suggested that the title of this chapter should be changed to "Assistance and rehabilitation". | Представитель Японии предложил изменить заголовок этого раздела на "Оказание помощи и реабилитация". |
| Therefore, he maintained his proposal that "significant" should be added to the title. | Поэтому он поддерживает предложение включить в заголовок слово "значительными". |
| His delegation did not object to changing the title to Notification concerning certain planned measures. | Российская делегация не возражает против того, чтобы заголовок гласил: "Уведомление, касающееся некоторых планируемых мер". |
| The Page title option has a text input box for changing the title of the image gallery page. | Опция Заголовок страницы содержит строку ввода текста для выбора названия странички Галереи изображений. |
| Specifies the title that is printed at the title line of each page. | Указывается заголовок, который печатается в строке заголовка каждой страницы. |
| Tolkien felt the chosen title revealed too much of the story, and indicated he preferred The War of the Ring as a title. | Толкин чувствовал, что такой заголовок раскрывает «слишком много смысла истории» и указал, что предпочёл бы назвать книгу «Война Кольца». |
| The game has been referred in publications by the alternate title of Snake's Revenge: Metal Gear II, although this title is never used in the actual game. | Игра упоминалась в публикациях с альтернативным заголовком Snake's Revenge: Metal Gear II, хотя этот заголовок никогда не использовался на обложке или титульном экране игры. |
| Window title: Font used in the window title | Заголовок окна: (шрифт для отображения заголовков окон) |