Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Заголовок

Примеры в контексте "Title - Заголовок"

Примеры: Title - Заголовок
I took the precaution of reading the revised versions in English and Spanish, which both have the same title, "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". Я предусмотрительно заранее прочел отредактированные варианты этого проекта резолюции на английском и испанском языках, в обоих из которых содержится один и тот же заголовок: «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения».
The Special Rapporteur was of the view that the title should faithfully reflect the draft article's content, and since no presumption or general principle was being established, any such reference should be avoided. Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать.
The context for the present recommendation includes, in addition to the full text of the Convention including its title, preamble and operative articles, the range of universal human rights standards on the principles of non-discrimination and special measures. К контексту настоящей рекомендации, помимо всего текста Конвенции, включая ее заголовок, преамбулу и статьи постановляющей части, относится целый ряд универсальных правозащитных норм, касающихся принципов недискриминации и особых мер.
To make the draft article clearer, he proposed changing its title to "Global limitation of liability for maritime claims", in line with the wording of the related Convention. Чтобы сделать проект статьи яснее, предлагается поменять ее заголовок на "Общее ограничение ответственности по морским искам" в соответствии с названием соответствующей Конвенции.
Mr. Mayer (Switzerland) said that the current title of the draft article should be retained, as it concerned specific obligations, not special obligations. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что нынешний заголовок проекта статьи следует сохранить, поскольку он относится к конкретным, а не к специальным обязательствам.
Okay, I am really on edge and this thing we're doin', I'm not happy about it, and that's a very odd title for a humorist's book. Я вообще-то на грани, а то, что ты делаешь, мне совсем не нравится, и заголовок весьма странный для книги, написанной юмористом.
The title placed before paragraph 193 should read: "Assistance to Albania in the field of human rights"; the title placed before paragraph 195 should read: "Assistance to Romania in the field of human rights". Заголовок перед пунктом 193 должен гласить: "Помощь Албании в области прав человека"; заголовок перед пунктом 195 должен гласить: "Помощь Румынии в области прав человека".
Mr. Amadou Kane Diallo (Senegal) said that, just as other delegations had proposed having the title of draft article 14 refer to obligations concerning the cargo, the title of draft article 15 could refer to obligations concerning the ship. Г-н Амаду Кане Диалло (Сенегал) говорит, что, так же как другие делегации предложили включить в заголовок проекта статьи 14 ссылку на обязательства, касающиеся груза, заголовок проекта статьи 15 может включать ссылку на обязательства, касающиеся морского судна.
Ms. Shall-Homa proposed aligning the title of draft article 49 with the title of draft article 48 by inserting the phrase "that does not require surrender" after "negotiable electronic transport record". Г-жа Шалл-Хома предлагает объединить заголовок проекта статьи 49 с заголовком проекта статьи 48 путем включения выражения "которое не требует передачи" после слов "оборотная транспортная электронная запись".
Although Nicks had originally planned to use the title for a song about Tom and Jane Petty, the death of her uncle Jonathan and the death of John Lennon during the same week of December 1980 inspired a new song for which Nicks used the title. Хотя Никс изначально планировала использовать название песни о Томе и Джейн Петти, смерть её дяди Джонатана и Джона Леннона во время той самой недели в декабре 1980 года вдохновило её на написание новой песни, для которой Никс использовала этот заголовок.
The original title of the letter, as submitted to CACM, was "A Case Against the Goto Statement", but CACM editor Niklaus Wirth changed the title to "Go To Statement Considered Harmful". Оригинальным заголовком письма, посланного в САСМ, было «А Case Against the Goto Statement» (с англ. - «Дело в отношении оператора goto»), но редактор CACM Никлаус Вирт изменил заголовок на «Go To Statement Considered Harmful».
Slugs are typically generated automatically from a page title but can also be entered or altered manually, so that while the page title remains designed for display and human readability, its slug may be optimized for brevity or for consumption by search engines. Обычно slug генерируется автоматически из заголовка страницы, но также может быть введён или изменён вручную так, что в то время как заголовок страницы остается предназначенным для отображения и удобочитаемости человеком, его slug может быть оптимизирован для краткости или для обработки поисковыми машинами.
While agreeing with the Special Rapporteur on the need to reformulate the title of Part Two, some thought that the proposed new title was not fully satisfactory in terms of reflecting the content of the articles contained in Part Two and distinguishing it from Part Two bis. Соглашаясь со Специальным докладчиком по поводу необходимости изменения заголовка Части второй, некоторые члены Комиссии сочли, что предложенный новый заголовок не вполне удовлетворителен с точки зрения отражения содержания статей Части второй и ее отличия от Части второй-бис.
r) Above paragraph 56, the title "Follow-up actions and monitoring" was replaced by the title "Follow-up actions and assessment" г) заголовок пункта 56 «Последующие действия и контроль» был заменен заголовком «Последующие действия и оценка»
The Working Party discussed the new proposal title of Chapter 8 ("Signaling and Reporting Requirements"), noting that the new title reflected the fact that Chapter 8 did not deal exclusively with the requirements in the transport of dangerous goods. Рабочая группа обсудила предложение по новому названию главы 8 ("Требования о сигналах и предоставлении данных"), отметив, что новый заголовок отражает тот факт, что глава 8 касается не только требований к перевозке опасных грузов.
The experts agreed that the title of the article should change from "Compensation for exceeding the transit period" to "Compensation for delay in delivery". Эксперты решили, что заголовок данной статьи ("Возмещение за просрочку в доставке") следует изменить на "Возмещение в случае задержки доставки".
insert a new title after Figure 2 and insert new Figure 3: Приложение 12, включить новый заголовок после рис. 2 и включить новый рис. 3:
1.1.3.3, title Replace "vessels, vehicles or wagons carried" by "vessels, vehicles, wagons or non-road mobile machinery". 1.1.3.3, заголовок Заменить "судов, перевозимых транспортных средств или вагонов" на "судов, транспортных средств, вагонов или внедорожной подвижной техники".
The stress will be the worst thing for her condition, all so you can claim a title we both know you don't even care about. Стресс это самое ужасное в ее положении так что ты можешь объявить заголовок, о котором мы оба знаем но совершенно к нему безразличны
If you look back at Figure A, you will notice that the title of the properties sheet shown in the figure bears the same name. Если вы еще раз взгляните на рисунок А, вы заметите, вы заметите, что заголовок страницы свойств имеет ту же цифру в своем названии.
The title, last line, delete the text "made under the 1958 and 1998 Agreements (S.R.)" Заголовок, последняя строка, исключить слова "принятых на основании соглашений 1958 и 1998 годов (СпР.)".
Mr. Zunarelli said that the title "Specific obligations", meaning obligations that were specifically formulated, accurately represented the content of the draft article and should therefore be retained. Г-н Цунарелли говорит, что заголовок "Конкретные обязательства", означающий обязательства, которые конкретно сформулированы, точно отражает содержание проекта статьи и поэтому должен быть сохранен.
Mr. Wallace (United States of America) suggested that the words "contents of" could be deleted, so that the title would read "The concession contract". Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) предлагает, что можно было бы исключить слово «содержание», так чтобы заголовок гласил: «концессионный договор».
The title of the section, "The Collective Responsibilities of the Officers" should be changed to, "The Responsibilities of the Bureau". Заголовок раздела «Коллективные обязанности членов» должен быть заменен на «Обязанности бюро».
The view was expressed that the title of the document should be considered at a later stage once the legal nature and the form of the document had been generally agreed upon. Было выражено мнение о том, что заголовок документа следует рассмотреть на более позднем этапе, когда будут в целом согласованы юридический характер и форма документа.