Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Throughout - Постоянно"

Примеры: Throughout - Постоянно
Children with disabilities who suffer from cruel and inhuman treatment in institutions can be subjected to such treatment throughout their lives because they continue to be institutionalized as a result of their disabilities. Дети-инвалиды, которые страдают от жестокого и бесчеловечного обращения в этих учреждениях, могут подвергаться такому обращению на протяжении всей своей жизни, поскольку по причине инвалидности они постоянно находятся в этих учреждениях.
Moreover, the links between the Aarhus Convention and the other UNECE instruments need to be continuously explained, discussed and reinforced to ensure the full integration of Aarhus principles throughout the body of UNECE environmental legal instruments. Кроме того, связи между Орхусской конвенцией и другими правовыми документами ЕЭК ООН необходимо постоянно разъяснять, обсуждать и укреплять для обеспечения полномасштабной интеграции принципов Орхусской конвенции в рамках всей совокупности природоохранных правовых документов ЕЭК ООН.
Essentially, poverty reduction and social exclusion are among the central concerns of the Covenant and since the Committee was established some 13 years ago, these two concerns have been among the dominant themes recurring throughout the Committee's work. По существу, проблемы, связанные с сокращением масштабов бедности и исключением из социальной жизни, являются центральными элементами Пакта, и с момента создания Комитета почти 13 лет тому назад эти две проблемы входили в число доминирующих тем, постоянно включаемых в повестку дня Комитета.
The Chair noted the increasing number of workshops and meetings and mentioned that this situation would be kept under review throughout the session by himself, the Chair of the SBI and the Bureau of the Conference of the Parties. Председатель отметил возросшее число рабочих совещаний и заседаний и заявил, что он сам, Председатель ВОО и Президиум Конференции Сторон будут в ходе сессии постоянно держать эту ситуацию под контролем.
UNOPS stated that it takes the monitoring and management of its improved systems controls seriously, and that it is mindful of the continuous improvements that the Organization strives to achieve in the management and monitoring of its projects throughout their life cycle. ЮНОПС заявило о том, что оно серьезно подходит к задаче надзора за функционированием своих механизмов контроля и управления ими и учитывает стремление организации постоянно повышать эффективность систем управления и контроля за своими проектами на протяжении всего периода их реализации.
One or more external sensors used to update the position and/or velocity, either periodically or continuously throughout the flight (e.g. satellite navigation receiver, radar altimeter, and/or Doppler radar); and Ь. внешний датчик (один или более) для получения информации от внешних ориентиров, используемый для обновления данных о местоположении и/или скорости, периодически или постоянно в течение всего полета (например, спутниковый навигационный приемник, радиолокационный высотомер и/или доплеровский радар); и
The women's share of those obtaining a masters degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: From 45 per cent of the new masters in 1994 to more than 52 per cent in 2006. Доля женщин, получивших в университете диплом магистра, в течение рассматриваемого периода постоянно росла: с 45 процентов среди новых магистров в 1994 году до 52 процентов в 2006 году.
The Appeals Chamber of five Judges is also expected to be fully occupied throughout 1999, with cases being reviewed from both the Tribunal for former Yugoslavia and the Tribunal for Rwanda. Предполагается, что в 1999 году Апелляционная камера в составе пяти судей будет постоянно занята рассмотрением апелляций в связи с решениями Трибунала по бывшей Югославии и Трибунала по Руанде.
It submitted a comprehensive document to the Secretariat, containing comments, observations and suggestions following the first reading of the draft protocol; these proposals were taken into account in the working paper submitted by the Secretariat, which was used throughout the second reading. В Секретариат направлен окончательно доработанный документ с комментариями, замечаниями и предложениями по проекту протокола, вынесенными по итогам первого повторного чтения; этот документ принят к сведению Секретариатом в его сводном докладе, к которому постоянно обращались участники в ходе второго чтения.
3.3 The author invokes article 10, paragraph 1, of the Covenant, and claims that the conditions of detention during his son's arrest and throughout the preliminary detention were inhuman and degrading, as his son was kept in isolated and constantly subjected to beatings. З.З Автор ссылается на пункт 1 статьи 10 Пакта и утверждает, что в ходе ареста и предварительного следствия его сын содержался в бесчеловечных и унижающих его достоинство условиях, поскольку его сын находился в одиночной камере и постоянно подвергался избиениям.
(r) Law enforcement recruits undergo an extensive and thorough training curriculum, which incorporates human rights education throughout, including on the use of police equipment, and existing officers should undergo continuing education; г) слушатели полицейских учебных заведений должны проходить всестороннюю и широкую подготовку, включая на всех этапах просвещение по вопросам прав человека и применение полицейских средств, и должна постоянно обеспечиваться дальнейшая переподготовка кадровых сотрудников;
Throughout the 20th century, new applications for refrigerants were constantly being discovered. На протяжении всего 20-го века постоянно обнаруживались новые области применения хладагентов.
Throughout the ages, mankind has, for economic and other reasons, constantly interfered with nature. На протяжении веков человечество по экономическим и иным причинам постоянно вмешивалось в природу.
Throughout the lengthy development, new gameplay ideas such as the in-game shops were continually added. В ходе длительной разработки постоянно добавлялись новые элементы игрового процесса, такие как магазины.
Throughout our history, we have consistently pursued a policy of encouraging the settlement of all disputes through peaceful dialogue and negotiation. На протяжении всей нашей истории мы постоянно следовали политике поощрения урегулирования всех споров путем мирного диалога и переговоров.
Throughout my political career, I have been deeply committed to nuclear disarmament and non-proliferation issues. На протяжении всей своей политической карьеры я постоянно следовал идеям ядерного разоружения и нераспространения.
Throughout the debate on the social security system, criticism against globalization of the economy has been a recurring theme. В ходе дискуссий вокруг системы социального обеспечения постоянно высказывается критика в адрес глобализации экономики.
Throughout this century, the world has constantly evolved, created, destroyed, reinvented itself and moved forward. На протяжении этого столетия мир постоянно развивался, создавал, разрушал, вновь открывал себя и продвигался вперед.
Throughout the various discussions, meetings and publications discussed above, three issues have prompted repeated technical debate. В рамках различных дискуссий, встреч и публикаций, затронутых выше, предметом технических дискуссий постоянно становились три проблемы.
Throughout time man has invested constantly to provide shelter, increase literacy and tackle the various problems of underdevelopment. На протяжении веков человеку приходилось постоянно прилагать усилия, чтобы обеспечить себя жильем, повысить уровень грамотности и решать различные проблемы экономической отсталости.
Throughout my term, OHCHR has forthrightly confronted a multitude of pressing and challenging human rights issues in an increasingly complex and ever-changing world. На протяжении моего срока полномочий УВКПЧ постоянно сталкивалось с множеством неотложных и сложных правозащитных проблем в условиях непрерывно усложняющегося и постоянно меняющегося мира.
Throughout the 1980s and 1990s, Irish authorities regularly called in the Israelis to threaten and discipline them over their treatment of Irish peacekeepers. На протяжении 1980-х и 1990-х власти Ирландии постоянно призывали израильтян дисциплинировать собственных солдат в плане их отношения к ирландским миротворцам.
Throughout the four decades of its membership, Japan has consistently committed itself to the United Nations as one of the pillars of Japan's diplomacy. На протяжении четырех десятилетий своего членства Япония постоянно подтверждала свою приверженность Организации Объединенных Наций как одной из основ японской дипломатии.
Throughout that process, in which the Prime Minister had participated directly, the Government had constantly declared itself willing to discuss the draft amendments. На протяжении всего этого процесса, в котором непосредственно участвовал премьер-министр, правительство постоянно заявляло о своей готовности обсуждать проект поправок.
Throughout the peace processes of El Salvador and Guatemala, members of the international community have provided direct encouragement and support through the Group of Friends mechanism. В ходе мирных процессов в Сальвадоре и Гватемале члены международного сообщества постоянно оказывают непосредственное содействие и поддержку через механизм "Группы друзей".