Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Throughout - Постоянно"

Примеры: Throughout - Постоянно
The Working Group, however, was conscious throughout that the United Nations machinery for protecting and promoting human rights is extensive and complex and that none of the component parts functions in isolation from each other. Вместе с тем Рабочая группа постоянно учитывала, что механизм Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека является обширным и сложным и что ни один из его компонентов не функционирует изолированно от других.
This was evident in 2009 when Italy hosted the G-8 in L'Aquila following the earthquake there, and Italy's strong commitment has been consistent throughout. Это со всей очевидностью проявилось в 2009 году, когда Италия проводила в Аквиле совещание Группы восьми сразу же после произошедшего там землетрясения, причем Италия постоянно проявляет твердую приверженность делу.
My gratitude goes to Mr. Enrique Román-Morey, Deputy Secretary-General of the Conference, and to the secretariat staff, who worked with me throughout my tenure of the presidency. Я благодарю заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Энрике Романа-Морея и персонал секретариата, которые постоянно сотрудничали со мной на протяжении всего моего председательского мандата.
UNICEF has compiled an extensive set of Supply Division procedures, which provide practical guidance for procurement activities to promote compliance with standing rules and regulations and ensure that due diligence and transparency is applied throughout the process. ЮНИСЕФ подготовил полный комплект процедур для Отдела снабжения, которые служат практическим руководством для закупочной деятельности и помогают обеспечивать соблюдение постоянно действующих правил и положений, а также надлежащую осмотрительность и транспарентность на протяжении всего этого процесса.
They are filled with determination to transform the relations based on good-neighbourliness, friendship and cooperation among the five countries into an ongoing and major factor for stability, security and development throughout the Eurasian land mass. Они преисполнены решимости превратить отношения добрососедства, дружбы и сотрудничества между пятью странами в постоянно действующий крупный фактор стабильности, безопасности и развития на всем евразийском пространстве.
The mission heard a highly consistent message throughout its visit regarding the causes of conflict in the subregion, including widespread poverty and poor governance, and the proliferation of small arms and light weapons and cross-border flows of mercenaries. На протяжении всей поездки участники миссии постоянно слышали весьма последовательные мнения относительно причин конфликта в субрегионе, которые связаны, в частности, с повсеместной нищетой и неэффективным руководством, распространением стрелкового оружия и легких вооружений и трансграничными потоками наемников.
The Pension Fund Administrator system, which consists of personal capitalization as a form of provident savings, was basically intended for workers employed on permanent or indefinite contracts, who would be able to contribute continuously throughout their working life. Эта система, функционирующая на основе индивидуальной капитализации в качестве формы накопления страховых сбережений, в основном предназначена для трудящихся, постоянно и бессрочно работающих по найму, которые могут непрерывно выплачивать взносы на протяжении всей активной трудовой жизни.
They inflict substantial damage on the socio-economic situation of many countries, impair the normal life and health of the people, erode agricultural lands and pollute water resources throughout arid regions. Они постоянно причиняют ущерб социально-экономическому положению многих стран, мешают нормальной жизни и подрывают здоровье людей, вызывают эрозию сельскохозяйственных угодий и загрязняют водные ресурсы во всех засушливых регионах.
The Bureau has agreed to keep these arrangements under review throughout the session as flexibility will be required to ensure that work is completed successfully. Президиум принял решение постоянно держать эти организационные мероприятия в поле зрения в течение всей сессии, поскольку для успешного завершения работы потребуется применение гибкого подхода.
As discussed above, party compliance with the instrument to be adopted should be a theme throughout the deliberations of the intergovernmental negotiating committee. Как уже говорилось выше, вопрос о соблюдении сторонами будущего документа должен постоянно оставаться в поле зрения межправительственного комитета для ведения переговоров.
Democratic principles are woven throughout the normative fabric of the Organization and have been continually strengthened by the progressive adoption of international human rights norms and standards and resolutions of the General Assembly and the Security Council. Демократические принципы пронизывают нормативную ткань Организации и постоянно укрепляются за счет прогрессивного принятия международных правозащитных норм и стандартов, равно как и резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It has been difficult to determine the exact numbers of children associated with SPLA, given that the children are subject to the constant movement of SPLA troops throughout southern Sudan. Установить точное число детей, используемых в НОАС, сложно, поскольку дети вместе с подразделениями НОАС постоянно перемещаются по всей территории Южного Судана.
Effective access to the Tribunal's records was stressed throughout the Conference as an essential cornerstone of the legacy for a number of purposes, one being the proposed creation of a regional truth commission, which is widely supported by a civil society coalition. В ходе Конференции постоянно подчеркивалась необходимость эффективного доступа к материалам Трибунала в качестве одного из основных элементов его наследия в силу ряда причин, одна из которых заключается в предлагаемом создании региональной комиссии по установлению истины, поддерживаемом большинство членов коалиции гражданского общества.
Together, stakeholders agree on a package of forest functions that need to be restored, and, throughout the process, they continually learn about and adapt to improving environmental conditions. Все заинтересованные стороны согласовали перечень лесных функций, которые необходимо восстанавливать, и в рамках этого процесса они постоянно изучают меняющиеся экологические условия и адаптируются к ним.
Another challenge that accompanied the Special Rapporteur throughout his tenure was the manifold attempts by a number of States to undermine or weaken the absolute prohibition of torture with reference to the need to counter terrorism. Еще одной проблемой, с которой Специальный докладчик постоянно сталкивался в ходе осуществления своего мандата, являются многочисленные попытки ряда государств так или иначе ослабить полный запрет на применение пыток ссылками на необходимость борьбы с терроризмом.
The Group, which had repeatedly underscored the need for the Secretary-General to lead by example, concurred with the Advisory Committee that his failure to hold senior managers to account had a negative impact on setting accountability standards throughout the Organization. Группа, которая постоянно подчеркивала необходимость того, чтобы Генеральный секретарь подавал личный пример, согласна с мнением Консультативного комитета о том, что его неспособность привлекать к ответственности старших руководителей отрицательно влияет на установление стандартов подотчетности во всей Организации.
Organize, within the Commission's aegis, within all societal sectors throughout the international community, ongoing opportunities for discussion, analysis and solution promotion on the issue of Violence Against Women. Организовывать под эгидой Комиссии, при участии всех секторов общества в масштабах всего международного сообщества постоянно действующие форумы для обсуждения, анализа и содействия нахождению решений вопроса о насилии в отношении женщин.
Although campaigning was peaceful in many constituencies, credible and persistent reports of obstruction of the activities of other political parties by Maoist cadres, including the Young Communist League (YCL), were received throughout the period, particularly from hill districts. Хотя во многих избирательных округах кампания проходила мирно, на протяжении всего этого периода, особенно из холмистых районов, постоянно поступали заслуживающие доверия сообщения о том, что маоистские функционеры, в том числе члены Лиги молодых коммунистов (ЛМК), чинили препятствия деятельности других политических партий.
The average widow's pension has been increasing steadily throughout the 1990s, due, inter alia, to a rise in the level of employment pensions. В 1990-х годах ввиду, в частности, повышения размера общих пенсий средний размер пенсий в связи с утратой супруга постоянно увеличивался.
In addition to these observations, it is also useful to highlight two questions that recur throughout the analysis that follows: Помимо этих замечаний, полезно также рассмотреть два нижеследующих вопроса, которые постоянно возникают в ходе анализа.
They are facing threats to life throughout the life cycle because: Их жизни постоянно угрожают различные опасности, потому что:
It has more than 40 nationally affiliated organizations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and throughout its long history has consistently worked on issues, such as violence against women, which erode the human rights of women and girls. Он объединяет более 40 национальных организаций, действующих на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и на протяжении всей своей долгой истории постоянно занимается решением таких проблем, как насилие в отношении женщин, которые ведут к эрозии прав человека женщин и девочек.
A process of continual assessment and learning will, therefore, unfold throughout the Plan cycle rather than just at its mid- or endpoint, affecting the Plan itself, country programmes and individual programmes and projects. Таким образом, процесс оценки и обучения будет осуществляться постоянно на протяжении всего цикла реализации Плана, а не только на его промежуточном и конечном этапах, что будет оказывать влияние на сам План, на страновые и индивидуальные программы и проекты.
Liked to smoke throughout, did he not? Постоянно курил, не так ли?
For this reason, the Commission has chosen to use the term Janjaweed throughout this report, and also because it reflects the language used by the Security Council in the various resolutions concerning Darfur and, most of all, because it is constantly referred to by victims. Комиссия решила использовать термин «джанджавид» на страницах своего доклада по этой причине и по причине того, что он перекликается с формулировками, использованными Советом Безопасности в различных резолюциях по Дарфуру, но прежде всего потому, что он постоянно звучит в рассказах пострадавших.