Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Throughout - Постоянно"

Примеры: Throughout - Постоянно
Gabriel Alomar had many occupations in his life, but throughout it he was constantly in demand as a writer of prologues. У Габриэля Аломара в жизни было много профессий, но на всей её протяжении он был постоянно востребован как автор прологов.
A continuing search for appropriate low- cost or rent-free accommodation is being conducted throughout the mission area in order to reduce the cost of rent. В целях сокращения арендных расходов на всей территории района операций миссии постоянно ведется поиск подходящего недорогостоящего или бесплатного жилья.
We have throughout supported the peace process and any talks on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы постоянно поддерживали мирный процесс и все переговоры, проводимые на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Owing to these new measures UNHCR was able to respond with increasing speed and effectiveness to a relentless spate of refugee emergencies throughout 1992. Благодаря этим новым мерам УВКБ смогло со все большей оперативностью и эффективностью реагировать на чрезвычайные ситуации в связи с беженцами, постоянно возникавшие в ходе всего 1992 года.
Vehicles travelling along this road faced a constant threat of attack by stone-throwers throughout the whole of the year. При проезде по этому маршруту транспортные средства постоянно подвергались угрозе забрасывания камнями на протяжении всего года.
I would also like to thank the Secretary-General for keeping the international community focused on the goal of bringing lasting peace to the Middle East throughout his tenure. Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что на протяжении всего своего срока полномочий он постоянно ориентировал международное сообщество на достижение цели установления прочного мира на Ближнем Востоке.
It may be said without exaggeration that throughout these past 10 years, threats to the very existence of the Treaty have been ever-present. Без преувеличения можно сказать, что на протяжении всех десяти прошедших лет постоянно присутствовали угрозы самому существованию Договора.
The High Commissioner wishes to express her appreciation for the support provided throughout this period by Colombian civil society, especially non-governmental organizations. Управление Верховного комиссара выражает признательность за помощь и содействие, которые колумбийское гражданское общество, в особенности неправительственные организации, постоянно оказывают его Отделению.
The enclosure shall be equipped with an outlet flow stream that withdraws air at a low, constant rate from the enclosure throughout the test. 4.2.2.1 Камера должна быть оборудована приспособлением, которое медленно и постоянно отводит поток воздуха из камеры в течение всего испытания.
Child soldiers were a theme throughout and, certainly in the case of Liberia, we hammered this consistently. Дети-солдаты - это проблема, которая обсуждалась повсюду, и, разумеется, в случае с Либерией, мы обсуждали ее постоянно.
Furthermore, and throughout this mission, the personal envoy held close consultation with Salim Ahmed Salim, OAU Secretary-General. Кроме того, на протяжении всей этой поездки Личный посланник постоянно консультировался с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом.
The social partners have been associated throughout the process with the relevant aspects: professional qualifications and conditions of safety and hygiene. Социальные партнеры постоянно привлекаются к работе при решении таких актуальных вопросов, как требования к профессиональной квалификации и условия безопасности и гигиены.
A recurring theme throughout the session was the need to balance transparency and inclusiveness in the Council's working methods with its overall efficiency and effectiveness. В течение этого заседания постоянно затрагивалась тема о потребности в том, чтобы сбалансировать транспарентность и инклюзивность в методах работы Совета с общей действенностью и эффективностью его деятельности.
Essentially, it should be noted that there has been a constant exchange of views and interaction between the Council and the Commission throughout the drafting process. Вообще следует отметить, что на всем протяжении редакционного процесса между Советом и Комиссией постоянно происходили обмен мнениями и взаимодействие.
Continuously improving the performance, safety and security of nuclear power plants and fuel cycle facilities throughout their life cycles is essential. Необходимо постоянно повышать эксплуатационные показатели, ядерную безопасность и физическую безопасность атомных электростанций и установок топливного цикла на протяжении всего их жизненного цикла.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
The Committee further notes that the SHRC kept the author informed of the developments in the Carlson test case throughout. Комитет отмечает далее, что КПЧС постоянно информировала автора о ходе рассмотрения дела Карлсон.
The SDA representative on the working group established by the Council of Ministers to draft the requisite legislation sought throughout to change its terms of reference. Представитель ПДД в рабочей группе, созданной Советом министров для разработки требуемого законодательства, постоянно добивался изменения ее круга ведения.
They are expected to help ensure that the United Nations as a whole consistently delivers the highest-quality advice and support for the efforts of Member States to develop and maintain effective controls throughout the life cycle of small arms and light weapons. Ожидается, что они помогут добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом постоянно обеспечивала поддержку и консультационную помощь самого высокого качества усилиям государств-членов по разработке и поддержанию эффективных мер контроля на протяжении всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений.
To assess those challenges and ensure clarity in security functions throughout the security management system, continuous reviews of security deployments are undertaken. Для оценки этих проблем и обеспечения ясности в функциях поддержания безопасности в рамках всей системы обеспечения безопасности постоянно проводится анализ уровня обеспеченности безопасности объектов.
The Sudan has continued to face ongoing challenges throughout its modern history and has only recently emerged from one of the longest wars on the African continent. На протяжении всей своей современной истории Судан постоянно сталкивался с проблемами и только недавно приступил к ликвидации последствий одной из наиболее продолжительных войн на африканском континенте.
The importance of educating and training the actors of the justice system is a recurrent theme addressed by the Special Rapporteur throughout her reports. В своих докладах Специальный докладчик постоянно обращается к вопросу важности образования и подготовки работников судебной системы.
I have attempted throughout my activities to keep this reality in mind. Я старался постоянно учитывать это в своей работе.
He quickly assumes leadership and has typically returned to that position throughout the team's history. Он быстро стал лидером и за историю команды постоянно возвращался на этот пост.
At each other's throats throughout time. Вгрызаясь друг другу в глотки постоянно.